"à soutenir les programmes" - Translation from French to Arabic

    • على دعم البرامج
        
    • على دعم برامج
        
    • إلى دعم برامج
        
    • بتقديم الدعم لبرامج
        
    • توفير الدعم لبرامج
        
    Pour conclure, il engage instamment les organismes des Nations Unies pour le développement à soutenir les programmes des États Membres, en particulier ceux des pays les moins avancés, face aux grands problèmes contemporains tels que le changement climatique, la crise de l'alimentation et la crise de l'énergie. UN وفي الختام، حثّ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على دعم البرامج التي تنفذها الدول الأعضاء، لا سيما أقل البلدان نموا، وذلك لمعالجة القضايا المعاصرة مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة.
    3. Encourage les États Membres à soutenir les programmes régionaux et thématiques de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par des contributions volontaires non réservées, chaque fois que possible, pour favoriser ainsi l'appropriation des programmes par les pays et la définition des priorités à l'échelle régionale ; UN 3 - يشجع الدول الأعضاء على دعم البرامج الإقليمية والمواضيعية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق تقديم تبرعات غير مخصصة، حيثما أمكن، مما يدعم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتحديد الأولويات على الصعيد الإقليمي؛
    3. Encourage les États Membres à soutenir les programmes régionaux et thématiques de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par des contributions volontaires non réservées, chaque fois que possible, pour favoriser ainsi l'appropriation des programmes par les pays et la définition des priorités à l'échelle régionale; UN 3- يشجّع الدول الأعضاء على دعم البرامج الإقليمية والمواضيعية لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وذلك من خلال تقديم تبرعات غير مخصّصة، حيثما أمكن، مما يعزّز الوعي بالملكية على الصعيد الوطني وتحديد الأولويات على الصعيد الإقليمي؛
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Enfin, le représentant a appelé les donateurs à soutenir les programmes de renforcement des capacités liées au commerce. UN واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    b) Augmentation du nombre de partenaires de développement qui s'engagent publiquement ou officiellement à soutenir les programmes des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'initiative de financement à long terme de l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا/ رسميا بتقديم الدعم لبرامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرة التمويل طويل الأجل في مجال تغير المناخ
    De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.
    3. Encourage les États Membres à soutenir les programmes régionaux et thématiques de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par des contributions volontaires non réservées, chaque fois que possible, pour favoriser ainsi l'appropriation des programmes par les pays et la définition des priorités à l'échelle régionale ; UN 3 - يشجع الدول الأعضاء على دعم البرامج الإقليمية والمواضيعية لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال تقديم تبرعات غير مخصصة، حيثما أمكن، مما يدعم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني وتحديد الأولويات على الصعيد الإقليمي؛
    40. Conformément à la Recommandation No 48 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les gouvernements et les organisations internationales sont engagés à soutenir les programmes qui visent à faciliter l'accès physique des personnes âgées aux installations culturelles (musées, théâtres, salles de concert, cinémas, etc.). UN ٠٤- وبالمثل، فإن التوصية ٨٤ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية )كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وهلم جرا.(.
    40. Conformément à la Recommandation No 48 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les gouvernements et les organisations internationales sont engagés à soutenir les programmes qui visent à faciliter l'accès physique des personnes âgées aux installations culturelles (musées, théâtres, salles de concert, cinémas, etc.). UN ٠٤- وبالمثل، فإن التوصية ٨٤ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية )كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وهلم جرا.(.
    40. Conformément à la Recommandation No 48 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les gouvernements et les organisations internationales sont engagés à soutenir les programmes qui visent à faciliter l'accès physique des personnes âgées aux installations culturelles (musées, théâtres, salles de concert, cinémas, etc.). UN ٠٤ - وبالمثل، فإن التوصية ٨٤ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية )كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وهلم جرا.(.
    40. Conformément à la Recommandation no 48 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les gouvernements et les organisations internationales sont engagés à soutenir les programmes qui visent à faciliter l'accès physique des personnes âgées aux installations culturelles (musées, théâtres, salles de concert, cinémas, etc.). UN 40- وبالمثل، فإن التوصية 48 من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية (كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وما إليها.).
    40. Conformément à la Recommandation no 48 du Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, les gouvernements et les organisations internationales sont engagés à soutenir les programmes qui visent à faciliter l'accès physique des personnes âgées aux installations culturelles (musées, théâtres, salles de concert, cinémas, etc.). UN 40- وبالمثل، فإن التوصية 48 من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية (كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وما إليها.).
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    g) Création de cadres de coopération avec le secteur privé pour l'encourager à soutenir les programmes de qualification; UN - صياغة أطر التعاون مع القطاع الخاص لحثه على دعم برامج التأهيل.
    Les organismes d'aide au développement ont été encouragés à soutenir les programmes de l'ONUDC concernant le développement alternatif. UN وشُجِّعت وكالات المعونة الإنمائية على دعم برامج التنمية البديلة التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer, s'agissant d'empêcher que la crise financière récente n'entraîne des réductions de l'APD, déjà en recul, et d'encourager les institutions financières internationales à soutenir les programmes d'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن للأمم المتحدة دوراً مهماً في ضمان ألاّ تؤثر الأزمة المالية الحالية على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المنخفضة بالفعل وفي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على دعم برامج القضاء على الفقر.
    La Conférence d'examen pourrait prendre des mesures concrètes à cette fin, en appelant notamment à soutenir les programmes de formation et la constitution d'un réseau de laboratoires d'analyse. UN ويمكن للمؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات عملية لهذه الغاية، مثل الدعوة إلى دعم برامج التدريب وإقامة شبكة من المختبرات التحليلية.
    Ils invitent les organisations internationales, les agences de financement, les autres institutions du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à soutenir les programmes d'intégration et de coopération économique correspondant aux priorités définies par les communautés économiques sous-régionales. UN وهــم يدعون المنظمــات الدوليــة والمؤسسات الماليــة والهيئات اﻷخــرى في منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، إلى دعم برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين في إطار اﻷولويات التي تحددها الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية.
    b) Augmentation du nombre de partenaires de développement qui s'engagent publiquement ou officiellement à soutenir les programmes des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'initiative de financement à long terme de l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) زيادة عدد الشركاء في التنمية الذين يتعهدون علنا/ رسميا بتقديم الدعم لبرامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مبادرة التمويل طويل الأجل في مجال تغير المناخ
    De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more