"à suivre la situation" - Translation from French to Arabic

    • على رصد الحالة
        
    • لرصد الحالة
        
    • في رصد الحالة
        
    • النظر في الحالة
        
    • متابعة الحالة
        
    • أن يرصد الحالة
        
    • مراقبة الوضع
        
    À cet égard, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils demeuraient résolus à suivre la situation au Darfour et, rappelant les résolutions précédentes, ont mis l'accent sur les obligations incombant à toutes les parties de maintenir le cessez-le-feu décrété le 8 avril 2004 à N'djamena et d'œuvrer à la recherche d'un règlement pacifique. UN يعرب أعضاء المجلس في هذا الخصوص، عن تصميمهم المستمر على رصد الحالة في دارفور، وأنهم إذ يستذكرون قرارات المجلس السابقة ليُشددون على التزامات جميع الفرقاء بالحل السلمي.
    La capacité de ce système à suivre la situation qui prévaut dans tous les pays du monde au regard des mandats spécifiques établis par les États dans le cadre de la Commission des droits de l'homme lui garantit un rôle central au sein du système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans son ensemble. UN فقدرته على رصد الحالة في أي بلد من بلدان العالم بصدد الولايات المحددة التي تُنشئها الدول في إطار لجنة حقوق الإنسان، تكفل اضطلاعه بدور حاسم داخل نظام الأمم المتحدة الشامل لحقوق الإنسان.
    15. De par leur aptitude à suivre la situation dans tout pays du monde dans le cadre de leurs mandats spécifiques, les procédures spéciales sont particulièrement bien placées pour faire fonction de systèmes alertes avancés s'agissant des violations graves des droits de l'homme. UN 15- وتحتل الإجراءات الخاصة موقعاً فريداً تؤدي من خلاله وظيفة نظام إنذار مبكر بالحالات التي تُرتكب فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وذلك بفضل قدرتها على رصد الحالة في أي بلد من بلدان العالم ضمن سياق ولاياتها المحددة.
    Toutefois, on cherche activement à suivre la situation et à réduire les dépenses sur la base des recettes. UN بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات.
    64. Le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan et au Pakistan (OSGAP), créé le 15 mars 1990, m'aide à suivre la situation en Afghanistan. UN ٦٤ - ويقوم مكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان، الذي أنشئ في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٠، بمساعدتي في رصد الحالة في أفغانستان.
    L'Assemblée a prié le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à suivre la situation au Sahara occidental et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixantième et unième session. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Les membres du Conseil continueront à suivre la situation de près. UN وسوف يواصل أعضاء المجلس متابعة الحالة عن كثب.
    53. En sa qualité de Président du Comité de coordination des procédures spéciales, l'intervenant encourage tous les titulaires de mandat à se rendre en Géorgie, où il a été en juin 2013 et invite les organisations locales et internationales de la société civile à suivre la situation dans ce pays. UN 53 - وأردف بالقول إنه، كرئيس للجنة التنسيقية للإجراءات الخاصة في الأمم المتحدة، يشجع جميع المكلفين بولايات على زيارة جورجيا، التي زارها هو نفسه في حزيران/يونيه 2013، كما يحث منظمات المجتمع المدني المحلية والدولية على رصد الحالة في ذلك البلد.
    - Inviter les différents organismes de surveillance créés par les quatre instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie à se rendre régulièrement dans le pays pour aider à suivre la situation et à évaluer les progrès réalisés en matière de réforme, sachant que la République populaire démocratique de Corée souhaite collaborer avec ces organismes dans une certaine mesure. UN - دعوة مختلف هيئات رصد حقوق الإنسان المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي أصبحت الدولة طرفاً فيها إلى زيارة البلد بشكل مستمر للمساعدة على رصد الحالة ومتابعة التقدم المحرز فيما يتعلق بالإصلاحات اللازمة، بما أن البلد أظهر استعداداً للعمل مع هذه الهيئات على مستوى معين.
    Entre-temps, des mesures sont prises pour renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à suivre la situation en Guinée, y compris par le déploiement d'un conseiller politique principal à Conakry, dans le cadre d'un dispositif d'appui au processus de médiation financé par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN 58 - وفي الوقت نفسه، تبذل الجهود لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على رصد الحالة في غينيا بسبل تشمل تعيين مستشار سياسي أقدم في كوناكري كجزء من حزمة من تدابير الدعم لعملية الوساطة التي يمولها مكتب دعم بناء السلام.
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN " وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Pour aider à combattre ce problème, le Gouvernement hondurien a invité le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à suivre la situation avec les autorités nationales. UN وأوضحت أن حكومة هندوراس، سعيا منها وراء حل هذه المشكلة، دعت المقرر الخاص بشأن الإعدام خارج النظام القضائي والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي لرصد الحالة مع السلطات المحلية.
    Dans sa résolution 881 (1993) du 4 novembre 1993, le Conseil de sécurité a décidé que la MONUG, dotée d'un effectif de cinq observateurs militaires, aurait pour mandat intérimaire de maintenir les contacts avec les deux parties au conflit et avec les contingents militaires de la Fédération de Russie, de façon à suivre la situation et à faire rapport au Siège à ce sujet. UN وفي القرار ٨٨١ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قرر مجلس اﻷمن تكليف البعثة، المؤلفة من خمسة مراقبين عسكريين، بولاية مؤقتة، هي مداومة الاتصال مع كلا طرفي النزاع والوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي لرصد الحالة على الطبيعة وتقديم التقارير عنها.
    Dans sa résolution 881 (1993) du 4 novembre 1993, le Conseil de sécurité a décidé que la MONUG, dotée d'un effectif de cinq observateurs militaires, aurait pour mandat intérimaire de maintenir les contacts avec les deux parties au conflit et avec les contingents militaires de la Fédération de Russie, de façon à suivre la situation et à faire rapport au Siège à ce sujet. UN وفي القرار ٨٨١ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قرر مجلس اﻷمن تكليف البعثة، المؤلفة من خمسة مراقبين عسكريين، بولاية مؤقتة، هي مداومة الاتصال مع كلا طرفي النزاع والوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي لرصد الحالة على الطبيعة وتقديم التقارير عنها.
    Le Comité recommande au HCR de continuer à suivre la situation afin d'éviter la récurrence de ce problème. UN وتوصي اللجنة المفوضية بالاستمرار في رصد الحالة وبمواصلة جهودها كي تضمن عدم تكرار هذه المشكلة.
    Le HCR continuera à suivre la situation dans les pays d'origine et à favoriser la solution du rapatriement individuel librement consenti dans tous les cas où il aura pu établir que les conditions de sécurité nécessaires au retour des réfugiés étaient réunies. On s'efforce également de traiter les nombreuses demandes d'asile sur lesquelles le Comité de l'asile politique ne s'est pas encore prononcé. UN وستستمر المفوضية في رصد الحالة في البلدان اﻷصلية وفي تشجيع العودة الطوعية الى الوطن على أساس كل حالة على حدة، متى تقرر أن الشروط اللازمة للعودة المأمونة متوافرة وهناك جهود جارية أيضا ﻹنهاء عملية البت في طلبات اللجوء المتراكمة انتظارا لقرار من لجنة اللجوء السياسي.
    L'UNICEF doit s'employer à suivre la situation de près, cerner les conséquences de cette évolution sur les enfants et poursuivre son action de sensibilisation en diffusant l'information sur les risques courus par les enfants, les jeunes et leur famille. UN ويأمل الوفد من اليونيسيف المشاركة في رصد الحالة عن كثب، لتبيان الآثار المحتمل أن يخلفها هذا الأمر على الأطفال، ومواصلة أعمال الدعوة لنشر المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار المحتمل أن يتعرض لها الأطفال والشباب وأسرهم.
    8. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à suivre la situation au Sahara occidental et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixantième session; UN 8 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Les membres du Conseil continueront à suivre la situation de près. UN وسيواصل أعضاء المجلس متابعة الحالة عن كثب.
    Toutefois, préoccupé de constater qu'il est difficile de savoir si la capacité supplémentaire demandée sera suffisante, le Comité recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à suivre la situation de près et à lui rendre compte de tout fait nouveau susceptible d'avoir des incidences financières (ibid.). UN بيد أنه نظرا لانشغالها المتواصل فيما يتعلق بمدى كفاية القدرة الإضافة المقترحة، فهي تكرر تأكيد توصيتها بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية (المرجع نفسه).
    EULEX a commencé à effectuer des patrouilles quotidiennes dans la zone et la KFOR continue à suivre la situation de près. UN وقد بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بتسيير دوريات يومية في المنطقة، وتواصل قوة كوسوفو مراقبة الوضع عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more