À l'heure actuelle, ces postes sont financés à hauteur de 50 % des postes à temps complet. | UN | وحاليا، تمول الوظائف بما يعادل نسبة 50 في المائة من الوظائف على أساس التفرغ. |
Ces mesures concernent les contrats à durée indéterminée à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت. |
Les Bermudes ont une force de police d’environ 450 agents à temps complet et plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. | UN | فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو. |
Pour l'instant, il n'est pas justifié de maintenir à temps complet un bureau de liaison à New York. | UN | وقال إنه ليس هناك ما يبرر، حاليا، إنشاء مكتب اتصال متفرغ في نيويورك. |
En conséquence, il faudrait nommer trois juges à temps complet supplémentaires lorsque le mandat des juges ad litem aura pris fin. | UN | وتبعا لذلك، يلزم تعيين ثلاث قضاة إضافيين متفرغين حال انتهاء فترة القضاة المخصصين. |
En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. | UN | ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور. |
Le site est géré et tenu à jour par un fonctionnaire qui remplit cette fonction à temps complet. | UN | ويتولى تعهد الموقع واستكمال محتواه موظف مكلف بذلك على أساس التفرغ. |
0,89 emploi à temps complet et 1,03 emploi à temps complet ou temps partiel par 1 million de vatu (VT) de dépenses touristiques | UN | ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية |
Les électeurs éligibles de chaque municipalité élisent un conseil municipal dirigé par le maire qui, selon la taille de la municipalité, exerce ses fonctions à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية. |
Les autres juges à temps complet et à mi-temps sont nommés pour un mandat de sept ans non renouvelable. | UN | ويُعيّن بقية القضاة المتفرغين والعاملين لنصف الوقت لفترة خدمة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
La proportion d'étudiants à temps complet était similaire dans toutes les provinces (22 à 29 %). | UN | ونسبة الطلاب المتفرغين هي نسبة مماثلة في جميع المقاطعات وتتراوح بين 22 في المائة و 29 في المائة. |
Il est doté d'une force de police d'environ 450 agents à temps complet et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين. |
À l'Est, en revanche, plus de 60 % de toutes les femmes reprennent une activité à temps complet après une interruption. | UN | أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل. |
Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. | UN | وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء. |
Il est également censé accomplir d'autres tâches, mentionnées ici, qui requièrent la présence d'un deuxième juge à temps complet dans chaque siège du Tribunal. | UN | وبالتالي، فإن وجود قاض ثان متفرغ في كل مركز من مراكز العمل أمر لا غنى عنه لأداء المهام الإضافية المبينة في هذا الفرع. |
Ce travail exigera également des ressources adéquates à temps complet. | UN | وسيقتضي هذا العمل أيضاً تكريس موارد بشرية له على أساس متفرغ. |
Il est essentiel de disposer de deux juges à temps complet dans chaque lieu d'affectation. | UN | فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل. |
En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. | UN | ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور. |
de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et | UN | موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان |
Les trois juges à temps complet exercent leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Elles préfèrent généralement un travail à temps partiel à un emploi à temps complet. Les femmes représentent 71 pour cent des personnes travaillant à temps partiel. | UN | تميل النساء إلى اختيار العمل بدوام جزئي بدلا من العمل على أساس الدوام الكامل. 71 في المائة من العاملين الذين يعملون على أساس الدوام الجزئي فقط من النساء. |
Les femmes ne représentent qu'environ 35 % de l'ensemble des travailleurs à temps complet. | UN | ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت. |
Plusieurs fonctionnaires des bureaux de pays du PNUD appuient aussi le programme, pour un petit nombre à temps complet et pour la plupart à temps partiel. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. | UN | وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006. |
Agricultrices travaillant à temps complet, par groupe d'âge (%) | UN | النسبة المئوية للمزارعات كامل الوقت لكل فئة عمرية |
b) Les droits à prestations et le montant des prestations résultant de l'emploi à temps partiel sont réduits dans la proportion correspondant au rapport entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à temps complet [; et que], à moins que des cotisations supplémentaires ne soient versées conformément aux dispositions de l'alinéa c) ci-dessous. | UN | (ب) تخفض الحقوق في الاستحقاقات ومبلغ الاستحقاقات الناتجة عن العمل بدوام جزئي بنسبة هذا الدوام الجزئي إلى الدوام الكامل [و] ما لم تُدفع اشتراكات إضافية وفقا للفقرة الفرعية (ج) أدناه. |