"à temps complet" - Translation from French to Arabic

    • على أساس التفرغ
        
    • المتفرغين
        
    • بدوام كامل
        
    • متفرغ
        
    • متفرغين
        
    • المتفرغ
        
    • المتفرغان
        
    • متفرغا
        
    • المتفرغون
        
    • على أساس الدوام الكامل
        
    • لكل الوقت
        
    • متفرغون
        
    • كل الوقت
        
    • كامل الوقت
        
    • إلى الدوام الكامل
        
    À l'heure actuelle, ces postes sont financés à hauteur de 50 % des postes à temps complet. UN وحاليا، تمول الوظائف بما يعادل نسبة 50 في المائة من الوظائف على أساس التفرغ.
    Ces mesures concernent les contrats à durée indéterminée à temps complet ou à temps partiel. UN وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت.
    Les Bermudes ont une force de police d’environ 450 agents à temps complet et plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو ٤٥٠ ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. UN فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو.
    Pour l'instant, il n'est pas justifié de maintenir à temps complet un bureau de liaison à New York. UN وقال إنه ليس هناك ما يبرر، حاليا، إنشاء مكتب اتصال متفرغ في نيويورك.
    En conséquence, il faudrait nommer trois juges à temps complet supplémentaires lorsque le mandat des juges ad litem aura pris fin. UN وتبعا لذلك، يلزم تعيين ثلاث قضاة إضافيين متفرغين حال انتهاء فترة القضاة المخصصين.
    En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. UN ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور.
    Le site est géré et tenu à jour par un fonctionnaire qui remplit cette fonction à temps complet. UN ويتولى تعهد الموقع واستكمال محتواه موظف مكلف بذلك على أساس التفرغ.
    0,89 emploi à temps complet et 1,03 emploi à temps complet ou temps partiel par 1 million de vatu (VT) de dépenses touristiques UN ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية
    Les électeurs éligibles de chaque municipalité élisent un conseil municipal dirigé par le maire qui, selon la taille de la municipalité, exerce ses fonctions à temps complet ou à temps partiel. UN وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية.
    Les autres juges à temps complet et à mi-temps sont nommés pour un mandat de sept ans non renouvelable. UN ويُعيّن بقية القضاة المتفرغين والعاملين لنصف الوقت لفترة خدمة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    La proportion d'étudiants à temps complet était similaire dans toutes les provinces (22 à 29 %). UN ونسبة الطلاب المتفرغين هي نسبة مماثلة في جميع المقاطعات وتتراوح بين 22 في المائة و 29 في المائة.
    Il est doté d'une force de police d'environ 450 agents à temps complet et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    À l'Est, en revanche, plus de 60 % de toutes les femmes reprennent une activité à temps complet après une interruption. UN أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل.
    Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء.
    Il est également censé accomplir d'autres tâches, mentionnées ici, qui requièrent la présence d'un deuxième juge à temps complet dans chaque siège du Tribunal. UN وبالتالي، فإن وجود قاض ثان متفرغ في كل مركز من مراكز العمل أمر لا غنى عنه لأداء المهام الإضافية المبينة في هذا الفرع.
    Ce travail exigera également des ressources adéquates à temps complet. UN وسيقتضي هذا العمل أيضاً تكريس موارد بشرية له على أساس متفرغ.
    Il est essentiel de disposer de deux juges à temps complet dans chaque lieu d'affectation. UN فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل.
    En outre, davantage de femmes que d'hommes poursuivaient des études à temps complet. UN ويفوق عدد الإناث في التعليم المتفرغ عدد الذكور.
    de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et UN موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان
    Les trois juges à temps complet exercent leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. UN يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا.
    Elles préfèrent généralement un travail à temps partiel à un emploi à temps complet. Les femmes représentent 71 pour cent des personnes travaillant à temps partiel. UN تميل النساء إلى اختيار العمل بدوام جزئي بدلا من العمل على أساس الدوام الكامل. 71 في المائة من العاملين الذين يعملون على أساس الدوام الجزئي فقط من النساء.
    Les femmes ne représentent qu'environ 35 % de l'ensemble des travailleurs à temps complet. UN ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت.
    Plusieurs fonctionnaires des bureaux de pays du PNUD appuient aussi le programme, pour un petit nombre à temps complet et pour la plupart à temps partiel. UN كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين.
    Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. UN وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006.
    Agricultrices travaillant à temps complet, par groupe d'âge (%) UN النسبة المئوية للمزارعات كامل الوقت لكل فئة عمرية
    b) Les droits à prestations et le montant des prestations résultant de l'emploi à temps partiel sont réduits dans la proportion correspondant au rapport entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à temps complet [; et que], à moins que des cotisations supplémentaires ne soient versées conformément aux dispositions de l'alinéa c) ci-dessous. UN (ب) تخفض الحقوق في الاستحقاقات ومبلغ الاستحقاقات الناتجة عن العمل بدوام جزئي بنسبة هذا الدوام الجزئي إلى الدوام الكامل [و] ما لم تُدفع اشتراكات إضافية وفقا للفقرة الفرعية (ج) أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more