"à temps partiel ou" - Translation from French to Arabic

    • لبعض الوقت أو
        
    • بدوام جزئي أو
        
    • على أساس عدم التفرغ أو
        
    • بعض الوقت أو
        
    • من الوقت أو
        
    • بدوام غير كامل أو
        
    • لنصف الوقت أو
        
    • وبدوام جزئي
        
    • في الأعمال الجزئية أو
        
    • غير المتفرغ والعمل
        
    • لبعض الوقت والعمل
        
    • غير متفرغ أو
        
    • غير المتفرغ أو
        
    • الجزئي والعمل
        
    :: Les dispositions améliorées relatives à la réconciliation de la vie familiale et professionnelle incluent, entre autres, le droit à un emploi à temps partiel ou à un congé. UN :: تتضمن الأحكام المحسنة بشأن التوفيق بين الأسرة والعمل، في جملة أمور، الحق في الاستخدام لبعض الوقت أو القيام بإجازة.
    Ainsi, les personnes qui travaillent à temps partiel ou à titre accessoire ont droit seulement à une allocation partielle, ce qui est le cas de femmes en majorité. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.
    Le nombre de femmes travaillant à temps partiel ou à temps plein varie selon l'âge. UN كما أن عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي أو دوام كلي يختلف حسب السن.
    Elle se demande si l'on peut y parvenir par le développement du travail à temps partiel ou encore par la réduction du temps de travail. UN وتساءلت عما إذا كان يمكن تحقيق ذلك عن طريق توفير المزيد من العمل على أساس عدم التفرغ أو تقليل ساعات العمل.
    Les femmes peuvent travailler à temps partiel ou à domicile dans tous les secteurs économiques, y compris l'industrie. UN ويمكن للمرأة أن تعمل بعض الوقت أو في البيت في جميع القطاعات الاقتصادية، بما فيها الصناعة.
    Quelque 300 000 femmes, soit 30 % de la population totale, travaillent dans l'agriculture. Les 120 000 femmes employées dans le secteur informel de l'agriculture travaillent essentiellement à temps partiel ou à titre de membres de la famille sur de petites exploitations. UN وثمة 000 300 امرأة، أي 30 في المائة من مجموع السكان، تعمل في الزراعة، والعاملات في القطاع الزراعي غير الرسمي، اللائي يبلغ عددهن 000 120، يعملن أساسا جزءا من الوقت أو كأعضاء في الأسر بالمزارع الصغيرة.
    Un nombre de médecins femmes constamment plus élevé que de médecins hommes travaillent à temps partiel ou pas du tout. UN وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء.
    En application de cette loi, il est interdit à un employeur de réserver un traitement moins favorable à un employé à temps partiel ou à un employé dont l'emploi a une durée limitée. UN وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل.
    Mais pour un nombre croissant d'entre elles, le travail à temps partiel ou temporaire ne constitue plus un choix. UN غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء.
    Près de 60 % des étudiants se retrouvent dans l'incapacité de financer leurs études s'ils ne travaillent pas à temps partiel ou ne se prêtent pas à des expériences de vivisection. UN ويعجز حوالي 60 في المائة من الطلاب عن دفع الرسوم دون العمل لبعض الوقت أو التحول إلى فئران تجارب مختبرية.
    l'offre de formations qui donnent accès à des emplois à temps partiel ou à des activités professionnelles flexibles ou indépendantes. UN :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة.
    Près d'un tiers des femmes travaillant dans le pays n'occupent pas un emploi à plein temps mais un emploi à temps partiel ou minimum. UN إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام.
    Les femmes sont davantage susceptibles d'être employées à temps partiel ou dans le secteur informel que les hommes. UN والمرأة أكثر احتمالاً من الرجل للعمل بدوام جزئي أو العمل غير الرسمي.
    Ces droits sont calculés en fonction de l'emploi à temps partiel ou à plein temps. UN واستحقاقات هذه الإجازات توزع تناسبيا وفقا لما إذا كان الموظف يعمل على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ.
    La contribution des femmes consiste souvent en travail non rémunéré dans l'exploitation ou l'entreprise familiale, ou en une activité de subsistance ou encore en travail à temps partiel ou saisonnier. UN فهذا النشاط كثيرا ما يتألف من العمل بدون أجر في مزرعة الأسرة أو مشروعها، أو العمل من أجل الحصول على موارد الرزق، أو العمل على أساس عدم التفرغ أو العمل الموسمي.
    Dans la pratique, beaucoup de femmes qui exercent un emploi à temps plein ou à temps partiel ou suivent des études sont mariées. UN وفي الواقع العملي، كثير من النساء اللواتي تعملن في وظائف طول الوقت أو بعض الوقت أو لهن حياة وظيفية متزوجات.
    Ce projet offre une subvention pouvant aller jusqu'à 100,000 dollars singapouriens aux entreprises qui s'efforcent de recruter des travailleurs à temps partiel ou à des horaires souples. UN ويعرض هذا المشروع منحة تصل إلى 000 100 دولار سنغافوري لدعم جهود أية شركة في التعاقد لتعيين عمال لجزء من الوقت أو بترتيبات العمل المرنة.
    b) Déterminer le nombre de femmes n'exerçant pas d'activité professionnelle qui souhaitent travailler à temps partiel ou à domicile; UN )ب( تنظيم قوائم باﻷشخاص الذين يرغبون في العمل بدوام غير كامل أو في البيت، من بين النساء العاطلات عن العمل؛
    i) Responsabilité des soins à temps partiel ou à temps complet aux enfants ou à d'autres personnes dépendantes; ii) Absence de responsabilité au titre des soins aux enfants ou à d'autres personnes dépendantes; UN `1` تولي مسؤولية رعاية أطفال لنصف الوقت أو لكل الوقت أو رعاية معالين آخرين؛ أو `2` عدم تولي مسؤولية رعاية أطفال أو معالين آخرين؛ أو
    Des millions de jeunes sont < < piégés > > temporairement et involontairement dans des emplois à temps partiel ou occasionnels qui offrent peu d'avantages et des perspectives limitées de progresser dans la vie. UN وهناك ملايين من الشباب المرتبطين عنوة بعمل مؤقت وبدوام جزئي اضطرارا أو بالعمل بعقد غير نظامي يقدم مزايا ضئيلة وآفاق محدودة للترقي في الحياة.
    Parce qu'elles peuvent moins accéder aux services de santé, à l'enseignement et à la formation, les femmes sont en position d'infériorité sur le marché du travail et occupent en majorité des postes mal payés, sans prestige, à temps partiel ou à durée restreinte qui offrent des possibilités limitées de sécurité sociale. UN وينشأ عن حصولهن على قدر أقل من الصحة والتعليم والتدريب إضعاف وضعهن في سوق العمل حيث تسود المرأة في الأعمال ذات الأجر المنخفض والمكانة الدنيا أو في الأعمال الجزئية أو التعاقدية التي تتيح فرصا محدودة من التغطية التي يكفلها الضمان الاجتماعي.
    Les activités économiques non structurées, la sous-traitance, le travail à temps partiel ou indépendant, pour ne citer que quelques exemples, ont proliféré et le taux de syndicalisation a chuté. UN وتكاثرت كافة أنواع اﻷنشطة الاقتصادية، غير النظامية، وأنشطة التعاقد من الباطن، والعمل غير المتفرغ والعمل الحر، وانخفض معدل الانضمام إلى النقابات.
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    485. Il n'existe pas de mécanisme permettant de recueillir des renseignements sur le travail des enfants à temps partiel ou pendant les périodes de vacances. UN ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات.
    En outre, les universités peuvent recruter à titre temporaire, à temps partiel ou complet, des professeurs associés dotés d'une compétence reconnue et exerçant habituellement leurs activités en dehors de l'université. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للجامعات توظيف أساتذة مساعدين تكون لديهم كفاءات معترف بها ويمارسون عادة أنشطتهم خارج الجامعة، وذلك بصفة مؤقتة أو للعمل غير المتفرغ أو للعمل المتفرغ.
    Certaines des femmes les plus touchées par la pauvreté sont les mères célibataires et des retraitées seules, responsables au premier chef de la prestation de soins, employées à temps partiel ou dans des secteurs peu rémunérés. UN فبعض النساء الأكثر تعرضا للفقر هن أمهات وحيدات ومتقاعدات غير متزوجات، ومرد ذلك بالأساس مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتقهن وعمل الدوام الجزئي والعمل في القطاعات منخفضة الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more