"à temps plein" - Translation from French to Arabic

    • بدوام كامل
        
    • على أساس التفرغ
        
    • متفرغ
        
    • المتفرغين
        
    • متفرغين
        
    • لكل الوقت
        
    • متفرغة
        
    • المتفرغ
        
    • متفرغا
        
    • لوقت كامل
        
    • المتفرغون
        
    • على أساس الدوام الكامل
        
    • طوال الوقت
        
    • كل الوقت
        
    • متفرغون
        
    Si vous voulez bien, j'aimerai offrir mes services de nounou à temps plein pour le bébé. Open Subtitles إذا كنت سوف اسمحوا لي، وأود أن نقدم الرعاية النهارية بدوام كامل للطفل.
    Quelque 59,65 % de la population économiquement active étaient sous-employés, et seuls les 36,94 % restants occupaient un emploi à temps plein. UN ويعاني 59.65 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً من البطالة الجزئية بينما يعمل 36.94 في المائة منهم فقط بدوام كامل.
    Le Syndicat des entrepreneurs en bâtiment palestiniens a offert un emploi à temps plein rémunéré à 10 ingénieures diplômées de ce programme. UN وقدم اتحاد المقاولين الفلسطينيـين عروضا إلى 10 مهندسات بوظائف مأجورة على أساس التفرغ بعد إكمال البرنامج.
    Il propose des programmes d'enseignement universitaire de premier cycle à temps plein ou à temps partiel. UN وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي.
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Elle a considéré que la question était étroitement liée à celle du nombre de juges travaillant à temps plein pour la juridiction. UN ورأت اللجنة أن هذه المسألة تتصل بدرجة وثيقة بمسألة عدد القضاة المتفرغين في محكمة المنازعات.
    Ces personnes ont, en vertu de la loi, le droit et l'obligation de suivre un programme de formation d'une année à temps plein en vue de leur insertion. UN وذلك البرنامج عبارة عن خطة تدريب بدوام كامل لمدة سنة.
    Dans tous les cas, des arrangements intérimaires sur la base des capacités de bureau actuelles ont été conclus avant l'entrée en fonction d'un coordonnateur spécial à temps plein. UN وفي جميع الحالات، تم اتخاذ ترتيبات مؤقتة باستخدام القدرات الموجودة في المكاتب قبل وصول منسق مخصص بدوام كامل.
    Il prévoit en outre les mêmes contraintes que celles qui s'appliquent aux périodes de congé sans traitement des fonctionnaires travaillant à temps plein. UN كما أن التعديل يطبق نفس القيود المطبقة على فترات الإجازة بدون مرتب للموظفين بدوام كامل.
    Le pourcentage de Néerlandaises travaillant à temps plein est donc l'un des plus bas d'Europe. UN لذلك، فمعدل مشاركة المرأة الهولندية في القوى العاملة بدوام كامل هو من أدنى المعدلات في أوروبا.
    ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Cela leur a demandé plus de 100 démarches administratives et près d'un an de travail à temps plein. UN وقد تطلب ذلك أكثر من 100 خطوة إدارية وقرابة عام من العمل على أساس التفرغ.
    Un assistant à temps plein avait par exemple été désigné à cette fin. UN على سبيل المثال، خصصت مساعدة على أساس التفرغ تحقيقاً لهذا الغرض.
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    Part de la population active ayant plus d'un emploi à temps plein UN نسبة السكان العاملين في أكثر من وظيفة واحدة على أساس متفرغ
    Durant l’année à l’examen, on dénombrait 123 enseignants, dont 119 à temps plein et 4 à temps partiel. UN وفي السنة قيد الاستعراض، بلغ عدد المعلمين ٣٢١ معلما، عـدد المتفرغين منهـم ٩١١ وعــدد المعلمين بــدوام جزئي ٤.
    On estime actuellement que leur montant équivaudrait au coût des services de deux ingénieurs à temps plein. UN ويقدر حاليا بأن تلك التكاليف ستكون معادلة لخدمات مهندسين اثنين متفرغين.
    Ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. UN ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت.
    Professeur à temps plein à l'Université nationale autonome du Mexique, Institut des sciences de la mer et de limnologie UN أستاذة متفرغة في جامعة المكسيك الوطنية المستقلة، ومعهد علوم البحار والدراسة العلمية للبحيرات
    En 2001, le Gouvernement chinois a commencé à inclure les soins de réadaptation dans son programme d'enseignement supérieur à temps plein. UN وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ.
    Ce centre, qui emploie 14 personnes à temps plein, fait paraître des publications et organise des manifestations culturelles. UN ويعمل بمركز التوثيق والثقافة ٤١ موظفا متفرغا. ويقوم المركز بإصدار المطبوعات وتنظيم المشاريع الثقافية.
    Ils présélectionnent les candidats pour vérifier leur aptitude à occuper un emploi à temps plein. UN وتقوم الوكالة بفرز المتقدمين بطلبات للعمل لضمان التمكن من العمل لوقت كامل.
    Les étudiants à temps plein doivent terminer 60 % d'une charge complète de cours pour avoir droit au maintien du financement. UN ويتعين أن يكمل الطلبة المتفرغون ٠٦ في المائة من المقررات الدراسية الكاملة بنجاح حتى يستحقوا التمويل المستمر.
    L'Administration a indiqué au Comité qu'elle avait pris des mesures pour clore les fonds inutilisés et qu'un fonctionnaire serait chargé de cette tâche à temps plein. UN وأبلغت الإدارة المجلس أنها قد اتخذت تدابير لإغلاق الصناديق الخاملة وأنه سيُعيَّن موظف على أساس الدوام الكامل لمتابعة إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    Nous savons pourquoi tous deux que la seule chose dans laquelle tu excelles, c'est d'être à temps plein... un loser. Open Subtitles لأن كلانا نعلم أن الشيء الوحيد الذي أنت بارع فيه هو أن تكون فاشل طوال الوقت
    Rares sont en outre les personnes qui peuvent cumuler les deux mandats à temps plein et les exercer tous de manière satisfaisante sur une longue durée. UN وعلاوة على ذلك، يندر وجود أشخاص يمكنهم الجمع بين الولايتين كل الوقت وممارستهما بطريقة مرضية لأمد طويل.
    2.1 Les auteurs sont éleveurs de rennes à temps plein. UN 2-1 إن أصحاب البلاغ رعاة متفرغون لتربية أيائل الرنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more