Si vous voulez bien, j'aimerai offrir mes services de nounou à temps plein pour le bébé. | Open Subtitles | إذا كنت سوف اسمحوا لي، وأود أن نقدم الرعاية النهارية بدوام كامل للطفل. |
Quelque 59,65 % de la population économiquement active étaient sous-employés, et seuls les 36,94 % restants occupaient un emploi à temps plein. | UN | ويعاني 59.65 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً من البطالة الجزئية بينما يعمل 36.94 في المائة منهم فقط بدوام كامل. |
Le Syndicat des entrepreneurs en bâtiment palestiniens a offert un emploi à temps plein rémunéré à 10 ingénieures diplômées de ce programme. | UN | وقدم اتحاد المقاولين الفلسطينيـين عروضا إلى 10 مهندسات بوظائف مأجورة على أساس التفرغ بعد إكمال البرنامج. |
Il propose des programmes d'enseignement universitaire de premier cycle à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي. |
Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Elle a considéré que la question était étroitement liée à celle du nombre de juges travaillant à temps plein pour la juridiction. | UN | ورأت اللجنة أن هذه المسألة تتصل بدرجة وثيقة بمسألة عدد القضاة المتفرغين في محكمة المنازعات. |
Ces personnes ont, en vertu de la loi, le droit et l'obligation de suivre un programme de formation d'une année à temps plein en vue de leur insertion. | UN | وذلك البرنامج عبارة عن خطة تدريب بدوام كامل لمدة سنة. |
Dans tous les cas, des arrangements intérimaires sur la base des capacités de bureau actuelles ont été conclus avant l'entrée en fonction d'un coordonnateur spécial à temps plein. | UN | وفي جميع الحالات، تم اتخاذ ترتيبات مؤقتة باستخدام القدرات الموجودة في المكاتب قبل وصول منسق مخصص بدوام كامل. |
Il prévoit en outre les mêmes contraintes que celles qui s'appliquent aux périodes de congé sans traitement des fonctionnaires travaillant à temps plein. | UN | كما أن التعديل يطبق نفس القيود المطبقة على فترات الإجازة بدون مرتب للموظفين بدوام كامل. |
Le pourcentage de Néerlandaises travaillant à temps plein est donc l'un des plus bas d'Europe. | UN | لذلك، فمعدل مشاركة المرأة الهولندية في القوى العاملة بدوام كامل هو من أدنى المعدلات في أوروبا. |
ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. | UN | `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ. |
Cela leur a demandé plus de 100 démarches administratives et près d'un an de travail à temps plein. | UN | وقد تطلب ذلك أكثر من 100 خطوة إدارية وقرابة عام من العمل على أساس التفرغ. |
Un assistant à temps plein avait par exemple été désigné à cette fin. | UN | على سبيل المثال، خصصت مساعدة على أساس التفرغ تحقيقاً لهذا الغرض. |
Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. | UN | وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة. |
Part de la population active ayant plus d'un emploi à temps plein | UN | نسبة السكان العاملين في أكثر من وظيفة واحدة على أساس متفرغ |
Durant l’année à l’examen, on dénombrait 123 enseignants, dont 119 à temps plein et 4 à temps partiel. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض، بلغ عدد المعلمين ٣٢١ معلما، عـدد المتفرغين منهـم ٩١١ وعــدد المعلمين بــدوام جزئي ٤. |
On estime actuellement que leur montant équivaudrait au coût des services de deux ingénieurs à temps plein. | UN | ويقدر حاليا بأن تلك التكاليف ستكون معادلة لخدمات مهندسين اثنين متفرغين. |
Ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
Professeur à temps plein à l'Université nationale autonome du Mexique, Institut des sciences de la mer et de limnologie | UN | أستاذة متفرغة في جامعة المكسيك الوطنية المستقلة، ومعهد علوم البحار والدراسة العلمية للبحيرات |
En 2001, le Gouvernement chinois a commencé à inclure les soins de réadaptation dans son programme d'enseignement supérieur à temps plein. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
Ce centre, qui emploie 14 personnes à temps plein, fait paraître des publications et organise des manifestations culturelles. | UN | ويعمل بمركز التوثيق والثقافة ٤١ موظفا متفرغا. ويقوم المركز بإصدار المطبوعات وتنظيم المشاريع الثقافية. |
Ils présélectionnent les candidats pour vérifier leur aptitude à occuper un emploi à temps plein. | UN | وتقوم الوكالة بفرز المتقدمين بطلبات للعمل لضمان التمكن من العمل لوقت كامل. |
Les étudiants à temps plein doivent terminer 60 % d'une charge complète de cours pour avoir droit au maintien du financement. | UN | ويتعين أن يكمل الطلبة المتفرغون ٠٦ في المائة من المقررات الدراسية الكاملة بنجاح حتى يستحقوا التمويل المستمر. |
L'Administration a indiqué au Comité qu'elle avait pris des mesures pour clore les fonds inutilisés et qu'un fonctionnaire serait chargé de cette tâche à temps plein. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أنها قد اتخذت تدابير لإغلاق الصناديق الخاملة وأنه سيُعيَّن موظف على أساس الدوام الكامل لمتابعة إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
Nous savons pourquoi tous deux que la seule chose dans laquelle tu excelles, c'est d'être à temps plein... un loser. | Open Subtitles | لأن كلانا نعلم أن الشيء الوحيد الذي أنت بارع فيه هو أن تكون فاشل طوال الوقت |
Rares sont en outre les personnes qui peuvent cumuler les deux mandats à temps plein et les exercer tous de manière satisfaisante sur une longue durée. | UN | وعلاوة على ذلك، يندر وجود أشخاص يمكنهم الجمع بين الولايتين كل الوقت وممارستهما بطريقة مرضية لأمد طويل. |
2.1 Les auteurs sont éleveurs de rennes à temps plein. | UN | 2-1 إن أصحاب البلاغ رعاة متفرغون لتربية أيائل الرنة. |