L'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de traduire ces renseignements à temps pour que le Groupe de travail puisse les examiner et les intégrer dans le présent rapport. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من ترجمة هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل قبل إدراجها في هذا التقرير. |
Toutefois, les fonds n'ont pas été versés à temps pour que le deuxième pôle soit établi. | UN | إلا أنه لم يتم صرف الأموال في الوقت المناسب لكي يتم إنشاء المركز الثاني. |
La réponse n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et l'inclue dans le présent rapport. | UN | ولم يتسنَ للأمانة ترجمة الرد في الوقت المناسب لكي ينظر فيه الفريق العامل لإدراجه في هذا التقرير. الادعاء العام |
Ils s'engagent à ce que les installations soient prêtes à temps pour que d'éventuelles audiences préliminaires puissent s'y tenir. | UN | وتلتزم هولندا بإعداد قاعة المحكمة في الموعد المحدد لاحتمال عقد جلسات تمهيدية. |
Le projet de centre informatique auxiliaire a été terminé à temps pour que le service ne soit pas interrompu pour les systèmes en cours de transfert pendant le déplacement du centre informatique principal, ce qui a atténué les risques liés au déménagement. | UN | وتم الانتهاء من مشروع مركز البيانات الثانوي في الوقت المناسب لضمان عدم انقطاع خدمة النُظُم المنقولة أثناء فترة ترحيل المركز الرئيسي للبيانات، مما يخفف من المخاطر المرتبطة بعملية النقل. |
Les trois dernières communications n'ont pas pu être traduites par le secrétariat à temps pour que le Groupe puisse les examiner et en rendre compte dans le présent rapport. | UN | ولم تتمكن الأمانة العامة من ترجمة الرسائل الثلاث الأخيرة في الوقت المناسب لينظر فيها الفريق العامل ويدرجها في هذا التقرير. |
Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. | UN | وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها. |
Un plan d'ensemble pourrait être établi à temps pour que le Comité l'examine à sa prochaine session. | UN | ويمكن إعداد خطة شاملة في وقت يسمح بتقديمها إلى الدورة التالية للجنة. |
La dernière n'a pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et l'inclue dans le présent rapport. | UN | أما الأخيرة فلم تتمكن الأمانة من ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل لإدراجها في هذا التقرير. |
La deuxième communication, datée du 12 septembre 2008, n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | أما الرسالة الثانية فلم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
La seconde n'a pas pu être traduite par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | والرسالة الثانية لم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
Les Parties qui souhaiteraient accueillir cette session sont donc encouragées à présenter leurs propositions à temps pour que le SBI puisse les examiner à sa dixième session. | UN | لذلك، تُشجع الأطراف المهتمة باستضافة المؤتمر على تقديم عروضها في الوقت المناسب لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة. |
Les deux autres communications n'ont pas pu être traduites par le secrétariat à temps pour que le Groupe de travail les examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | أما الرسالتان الأخريان فلم تتمكن الأمانة من ترجمتهما في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجهما في هذا التقرير. |
Il a toutefois été convenu d'échelonner la soumission des rapports du Comité consultatif à traiter, ce qui facilitera leur publication à temps pour que la Cinquième Commission les examine à la deuxième partie de la reprise de la session de l'Assemblée. | UN | غير أنه جرى الاتفاق على أن تقدم تقارير اللجنة الاستشارية للتجهيز في مواقيت متعاقبة، مما يساعد على إصدارها في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة الخامسة في دورتها المستأنفة الثانية. |
La dernière d'entre elles n'a pas pu être traduite par les services de traduction de l'ONU à temps pour que le Groupe de travail l'examine et l'inclue dans le présent rapport. | UN | ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي يتسنى للفريق العامل النظر فيها لإدراجها في هذا التقرير. |
Ils s'engagent à ce que les installations soient prêtes à temps pour que d'éventuelles audiences préliminaires puissent s'y tenir. | UN | وتلتزم هولندا بإعداد قاعة المحكمة في الموعد المحدد لاحتمال عقد جلسات تمهيدية. |
Le projet de centre informatique auxiliaire a été terminé à temps pour que le service ne soit pas interrompu pour les systèmes en cours de transfert pendant le déplacement du centre informatique principal, ce qui a atténué les risques liés au déménagement. | UN | 102 - وتم الانتهاء من مشروع مركز البيانات الثانوي في الوقت المناسب لضمان عدم انقطاع خدمة النظم المنقولة أثناء فترة ترحيل المركز الرئيسي للبيانات، مما يخفف من المخاطر المرتبطة بعملية النقل. |
Les deux dernières communications n'ont pas pu être traduites par le Service linguistique de l'ONU à temps pour que le Groupe puisse les examiner et en rendre compte dans le présent rapport. | UN | ولم يتمكن قسم الترجمة في الأمم المتحدة من ترجمة الرسالتين الأخيرتين في الوقت المناسب لينظر فيهما الفريق العامل ويدرجهما في هذا التقرير. |
Si nous devons nous réunir lundi, nous apprécierions que le projet de rapport soit prêt à temps pour que nous puissions l'examiner avant que la séance ne commence. Nous serions ainsi en mesure de nous pencher dessus durant la séance. | UN | إذا كنا سنلتقي يوم الاثنين، فسيكون من دواعي تقديرنا أن يكون مشروع التقرير جاهزا في وقت يتيح لنا استعراضه قبل بدء الاجتماع، لأننا لن نكون في وضع يسمح لنا بالبدء في قراءته أثناء الاجتماع. |
Un plan d'ensemble pourrait être établi à temps pour que le Comité l'examine à sa session suivante. | UN | ويمكن إعداد خطة شاملة في وقت يسمح بتقديمها إلى الدورة التالية للجنة. |
Que toute Partie autorisée par la présente décision à utiliser certaines quantités de chlorofluorocarbones pour utilisations essentielles doit soumettre un plan d'action indiquant la date de l'arrêt définitif de l'utilisation de chlorofluorocarbones dans les inhalateurs doseurs à temps pour que la dix-neuvième Réunion des Parties puisse l'examiner. | UN | 5 - ينبغي لكل طرف سمح له باستخدامات أساسية لأحجام من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب هذا المقرر، أن يقدم خطة عمل تحدد موعداً للتخلص النهائي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في وقت كاف لكي ينظر فيها اجتماع الأطراف التاسع عشر. |
Ce rapport devrait être achevé à temps pour que le Comité spécial puisse l'examiner dans le cadre d'un débat sur la mise en œuvre sous le même point de l'ordre du jour du programme de travail de l'année prochaine. | UN | وينبغي إتمام إعداد هذا التقرير في وقت مناسب يتيح للجنة المخصصة إدراجه في مناقشة بشأن التنفيذ تجرى في إطار بند جدول الأعمال نفسه في برنامج عمل العام المقبل. |
Ils ont pris note de l'engagement pris par le Gouvernement de présenter un rapport écrit et ont demandé que celui-ci soit soumis à temps pour que le Comité puisse l'examiner à l'une de ses sessions de 1996. | UN | وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦. |