Le Directeur général a engagé les autres États Membres à tirer profit des avantages des plans de versement afin de régler leurs propres arriérés. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من خطط السداد لتسوية متأخراتها. |
Une assemblée des entreprises visant à tirer profit des innovations pour l'avenir urbain a été organisée. | UN | ونُظمت جمعية لقطاع الأعمال ركزت على الاستفادة من الابتكارات لبناء المستقبل الحضري. |
Elles devraient renforcer l'aptitude des femmes et des jeunes à tirer profit des mesures de discrimination positive, telles que le Fonds Uwezo; | UN | وينبغي أن تتوخى تلك التدابير بناء قدرات النساء والشباب على الاستفادة من تدابير التمييز الإيجابي، مثل صندوق أويزو |
Reporté : réunion d'un groupe spécial d'experts sur les mesures permettant de renforcer l'aptitude des entreprises à tirer profit des sciences et des techniques. | UN | إرجاء: فريق الخبراء المخصص لتدابير تعزيز قدرة القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة على استغلال العلم والتكنولوجيا. |
Pendant l'exercice biennal 2014-2015, les activités du Corps commun d'inspection devraient continuer à tirer profit des réformes mises en œuvre ces dernières années. | UN | 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية. |
Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. | UN | وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل. |
L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. | UN | ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية. |
Elle doit également aider ces pays à moderniser leur infrastructure industrielle et à diversifier leurs exportations afin d'améliorer leur capacité à tirer profit des préférences commerciales. | UN | كما دعته إلى مساعدة البلدان على النهوض بهياكلها الأساسية وتنويع صادراتها من أجل تعزيز قدرتها على الاستفادة من الأفضليات التجارية. |
En outre, les travaux de la CNUCED sur l'établissement de liens entre sociétés transnationales (STN) et PME étaient jugés essentiels pour aider les entreprises locales des pays en développement à tirer profit des nouvelles possibilités de commerce et d'investissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال الأونكتاد بشأن إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتبر ذات أهمية حاسمة لمساعدة الشركات المحلية في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار الجديدة. |
L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. | UN | ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية. |
Il importe également de mettre l'accent sur le renforcement des capacités ainsi que la coopération et l'assistance techniques afin de renforcer la capacité des pays en développement à tirer profit des océans et de leurs ressources. | UN | كذلك من المهم التركيز على بناء القدرات، والتعاون والمساعدات التقنية من أجل تيسير قدرة البلدان النامية على الاستفادة من المحيطات ومواردها. |
La pauvreté de la jeunesse est un problème mondial grave. Les jeunes défavorisés sont plus à même de se heurter à des obstacles en matière d'éducation et de formation professionnelle, ce qui a des conséquences négatives sur leurs moyens de subsistance et sur leurs capacités à tirer profit des possibilités offertes. | UN | ويشكل فقر الشباب مشكلة عالمية خطيرة، لأن من المرجح أن يكون الشباب الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر عرضة لمواجهة العوائق التي تعترض التعليم وتنمية المهارات، وكل ما لذلك من آثار سلبية طويلة الأجل على سبل العيش، والقدرة على الاستفادة من الفرص. |
:: La violence à l'égard des femmes qui est commise, encouragée ou aggravée par l'utilisation de la technologie de l'information et des communications et sur les espaces en ligne doit être reconnue et combattue. Cette violence dresse un puissant obstacle à l'aptitude des femmes et des filles à tirer profit des possibilités que leur offre cette technologie de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | :: ينبغي الاعتراف بالعنف الذي يرتكب ضد المرأة، أو الذي تحرض عليه وتزيد من حدته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفضاءات الإنترنت، والذي يحُد كثيرا من قدرة المرأة والفتاة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة. |
Selon un certain nombre de sources, la principale source de revenus réguliers de l'EIIL repose sur les ventes de pétrole et sur l'aptitude de l'organisation à tirer profit des réseaux de contrebande établis. | UN | ٥٨ - واستنادا إلى عدد من المصادر، فإن أهم مصدر لاستمرار إيرادات التنظيم المذكور يأتي من مبيعات النفط، ومن قدرة التنظيم على الاستفادة من شبكات التهريب القائمة. |
Le sous-programme doit aider les États membres à tirer profit des avantages qu'offre la mondialisation de l'économie et à résoudre les problèmes qu'elle pose, afin qu'ils puissent continuer à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire et consolider et élargir leur intégration économique dans la région et avec d'autres régions. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على الاستفادة من المنافع المحتمل تحقيقها والتصدي للتحديات الرئيسية التي يطرحها الاقتصاد العالمي المعولم للمضي في إنشاء نظام تجاري مفتوح غير تمييزي وقائم على قواعد وقابل للتنبؤ به، وتعميق وتوسيع عمليات التكامل الاقتصادي للدول الأعضاء داخل المنطقة ومع مناطق أخرى. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à aider les pays en développement à tirer profit des progrès scientifiques et technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | 19 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من نواحي التقدم العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Ainsi, leur aptitude à tirer profit des instruments, des outils et des pratiques optimales disponibles au niveau international dépend largement des informations dont disposent leurs membres et de l'appui technique qu'ils reçoivent de leur siège ou de leur capitale. | UN | وبالتالي، فإن قدرة هذه المجموعات على الاستفادة من الصكوك والأدوات وأفضل الممارسات المتاحة دوليا، تتوقف إلى حد بعيد على المعلومات المتاحة لفرادى الأعضاء وعلى المساندة التقنية التي يتلقونها من مقارهم الرئيسية أو عواصمهم. |
Reporté : réunion d'un groupe spécial d'experts sur les mesures permettant de renforcer l'aptitude des entreprises à tirer profit des sciences et des techniques. | UN | إرجاء: فريق الخبراء المخصص لتدابير تعزيز قدرة القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة على استغلال العلم والتكنولوجيا. |
Réunions de groupes spéciaux d'experts. Report : mesures permettant de renforcer l'aptitude des entreprises à tirer profit des sciences et des techniques. | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: أرجئ اجتماع فريق الخبراء المخصص لتدابير تعزيز قدرة القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة على استغلال العلم والتكنولوجيا. |
Néanmoins, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/52/320, par. 4), l'accès aux techniques d'information et de communication et leur application, de même que l'aptitude à tirer profit des possibilités de développement qu'offrent ces techniques sont pas automatiques pour les pays en développement. | UN | مع ذلك، وكما أشيــر في تقريــر اﻷميــن العــام A/52/320)، الفقرة ٤(، فإن إمكانيــة الوصــول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والقدرة على استغلال إمكانيات تطويرها، أمور لا يمكن التسليم بها في حالة البلدان النامية. |
Pendant la période biennale 2014-2015, les activités du Corps commun d'inspection devraient continuer à tirer profit des réformes mises en œuvre ces dernières années. | UN | 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية. |