"à titre consultatif" - Translation from French to Arabic

    • بصفة استشارية
        
    • على أساس استشاري
        
    • بغرض التشاور
        
    • بصفتها الاستشارية
        
    • ذات طابع استشاري
        
    • على سبيل الاستشارة
        
    À cette fin, des représentants du Bureau du Procureur ont participé, à titre consultatif, à la formation d'une < < Commission de recherche et d'identification des victimes > > . UN ولتحقيق ذلك، شارك ممثلو مكتب المدعية العامة بصفة استشارية في إنشاء لجنة لاستعادة جثث الضحايا وتحديد الهوية.
    Les entités gouvernementales ne devraient intervenir qu'à titre consultatif. UN وينبغي للإدارات الحكومية أن تشترك بصفة استشارية فقط.
    Le Forum international de l'accréditation a été invité à se joindre au GEA à titre consultatif. UN ودُعي محفل الاعتماد الدولي إلى الانضمام إلى فريق الاعتماد الخاص بالآلية بصفة استشارية.
    Les organisations non gouvernementales devraient participer à titre consultatif, sans être invitées aux réunions du Comité et de la Commission. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية على أساس استشاري وألا تُدعى إلى اجتماعات اللجنة التنظيمية أو لجنة بناء السلام.
    Les entités gouvernementales ne devraient intervenir qu'à titre consultatif. UN وينبغي للإدارات الحكومية أن تشترك بصفة استشارية فقط.
    Les entités gouvernementales ne devraient intervenir qu'à titre consultatif. UN وينبغي للإدارات الحكومية أن تشترك بصفة استشارية فقط.
    Les entités gouvernementales ne devraient intervenir qu'à titre consultatif. UN وينبغي للإدارات الحكومية أن تشترك بصفة استشارية فقط.
    Il comprend un représentant du HCR qui est présent à titre consultatif. UN وتشمل هذه اللجنة الفرعية ممثلا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعمل بصفة استشارية.
    Le Conseil peut inviter à participer aux réunions, à titre consultatif, des fonctionnaires de haut rang appartenant à des divisions qui n'y sont pas représentées. UN وقد يدعو المجلس أيضا كبار موظفي الشعب غير الممثلة فيه لتقديم المساعدة له بصفة استشارية.
    L'élaboration de la politique de l'éducation est le fait du Gouverneur et des secrétaires adjoints compétents, qui reçoivent l'assistance du Conseil pour l'éducation à titre consultatif. UN فهناك مستوى السياسة التعليمية الذي يحدده حاكم مكاو والوزير المساعد المختص، يساعدهما مجلس التعليم بصفة استشارية.
    Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Le Groupe siège à titre consultatif au Comité d'examen des fournisseurs. UN ويعمل الفريق بصفة استشارية مع لجنة استعراض البائعين.
    Une équipe multidisciplinaire des Nations Unies y a également participé à titre consultatif. UN وشارك فريق متعدد التخصصات تابع للأمم المتحدة بصفة استشارية.
    Des représentants des services de gestion des ressources humaines participent aux groupes, à tout le moins à titre consultatif; UN ويشارك ممثلو الموارد البشرية بصفة استشارية على الأقل؛
    Les organisations non gouvernementales devraient participer à titre consultatif, sans être invitées aux réunions du Comité et de la Commission. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية على أساس استشاري وألا تُدعى إلى اجتماعات اللجنة التنظيمية أو لجنة بناء السلام.
    L'Unité des investigations a également collaboré avec des organisations apparentées des Nations Unies et Interpol à des procédures d'investigation durant l'année, et elle continue d'aider les ONG et les partenaires d'exécution, à titre consultatif, à propos d'enquêtes concernant les réfugiés. UN كما أنها تعاونت في العمل تعاوناً وثيقاً مع منظمات شقيقة للأمم المتحدة ومع منظمة أنتربول في عملية التحقيقات التي جرت خلال العام، وتواصل تقديم مساعدتها للمنظمات غير الحكومية والشركاء المنفذين على أساس استشاري بشأن قضايا التحقيق التي تخص اللاجئين.
    Réaffirmant le rôle important et constructif que jouent les institutions nationales et régionales de défense des droits de l'homme existantes dans la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier lorsqu'elles agissent à titre consultatif auprès des autorités compétentes, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الهام والبنّاء الذي تضطلع به مؤسسات حقوق الإنسان الموجودة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستويين الوطني والإقليمي، خاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة،
    Cela permettait de prendre en considération toute la complexité et les particularités des problèmes locaux, qui bien souvent nécessitaient de larges consultations avec toutes les personnes intéressées, et touchées, et garantissait que toutes les personnes touchées participent au processus de décision, au moins à titre consultatif. UN فذلك يتيح مراعاة ما تنطوي عليه المشاكل المحلية من تعقيدات وخواص متميزة تتطلب في كثير من اﻷحيان مشاورات واسعة مع جميع المعنيين وكل من يمسه اﻷمر، ويكفل اشتراك جميع المعنيين في عملية صنع القرار، ولو على اﻷقل في صورة مشاركة ذات طابع استشاري.
    Faisant référence au paragraphe 159 de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial recommande à l’État d’associer à sa politique dans le domaine religieux, à titre consultatif, les représentants des organisations des droits de l’homme ainsi que des représentants laïcs et religieux de toutes les minorités religieuses et de l’Église orthodoxe. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق اﻹنسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة اﻷرثوذكسية، على سبيل الاستشارة في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more