"à titre d'essai" - Translation from French to Arabic

    • على أساس تجريبي
        
    • على سبيل التجربة
        
    • تجريبية مع مصادر
        
    • وعلى أساس تجريبي
        
    Ils devraient entrer en vigueur d'ici au début de 1995 à l'issue d'une période d'application d'un an à titre d'essai. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد.
    La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر.
    La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر.
    La formation aux questions de démographie, de sexualité et de problématique hommes-femmes a été incorporée dans les programmes d'études à tous les niveaux d'enseignement à titre d'essai. UN وأدرج في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم على سبيل التجربة التعليم المتعلق بنوع الجنس والجنس والديمغرافيا.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'éducation et de la formation mène à titre d'essai un programme d'élimination de l'analphabétisme visant uniquement les femmes. UN وتضطلع وزارة التعليم والتدريب حاليا بتنفيذ برنامج على سبيل التجربة لمحو اﻷمية يستهدف المرأة فقط.
    à titre d'essai, le respect de cette règle, qui serait appliquée avec une certaine souplesse, serait vérifié à la vingt-septième session à l'aide d'un minuteur. UN ويستعمل مؤقت لتطبيق هذا القيد الزمني خلال الدورة السابعة والعشرين على أساس تجريبي مع مراعاة المرونة في ذلك؛
    Il a expliqué que les membres du Groupe de travail avaient décidé de modifier l'organisation de la session à titre d'essai. UN وأشار إلى أن أعضاء الفريق العامل قرروا تعديل تنظيم الدورة على أساس تجريبي.
    Une aide-soignante exerçant une fois par semaine à West Falkland a récemment été engagée à titre d'essai. UN ومن المبادرات الحديثة، تم تعيين ممرض ممارس يعمل في فوكلاند الغربية يوما واحدا في الأسبوع، على أساس تجريبي.
    C'est ainsi que le PNUE a mis en place, à titre d'essai, un barème indicatif des contributions. UN ومثال على ذلك قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالأخذ على أساس تجريبي بجدول التبرعات الإرشادي.
    Ces cours seraient proposés à titre d'essai jusqu'à l'adoption du programme de formation à la vingtième session de la Conférence des Parties. UN وستتاح الدورات التدريبية على أساس تجريبي إلى حين اعتماد برنامج التدريب في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف.
    En outre, l'Institut a étudié les différents besoins des gouvernements de la région et a recommandé que l'on utilise, à titre d'essai, un cadre commun pour la collecte de données fiables et leur comparaison. UN علاوة على ذلك، عمل المعهد على استكشاف مختلف احتياجات الحكومات داخل المنطقة، وأوصى، على أساس تجريبي باستخدام إطار مشترك لجمع البيانات ومقارنتها على نحو موثوق به.
    Elle approuve également le système de primes de rendement et de gratifications tout en se rangeant du côté de la Commission qui recommande que ce système soit appliqué d'abord à titre d'essai et que les augmentations dues au mérite soient remplacées par les gratifications forfaitaires. UN وقال إن وفد بلده يؤيد نظام جوائر أو مكافآت اﻷداء ولكنه يتفق مع توصية اللجنة بأنه ينبغي تطبيق هذا النظام فقط على أساس تجريبي وأنه ينبغي وقف العمل بعلاوات الجدارة واختيار مكافآت إجمالية.
    Le FNUAP cherchait toujours davantage à déléguer à l'échelon local les pouvoirs d'autorisation; c'est ainsi qu'il avait mandaté sans restrictions pour autoriser les programmes, à titre d'essai, les bureaux de 12 pays. UN وواصل الصندوق جهوده الرامية إلي تحقيق اللامركزية عن طريق نقل سلطة الموافقة على المشاريع إلى الميدان ومنح ١٢ بلدا السلطة الكاملة للموافقة على المشاريع، على أساس تجريبي.
    Le FNUAP cherchait toujours davantage à déléguer à l'échelon local les pouvoirs d'approbation; c'est ainsi qu'il avait délégué, à titre d'essai, tous les pouvoirs d'approbation des programmes à 12 bureaux de pays. UN وواصل الصندوق جهوده الرامية إلي تحقيق اللامركزية عن طريق نقل سلطة الموافقة على المشاريع إلى الميدان ومنح ١٢ بلدا السلطة الكاملة للموافقة على المشاريع، على أساس تجريبي.
    Enfin, la planification était insuffisante en ce qui concerne l'élément consacré à la classification dans le Projet de gestion du matériel, qui avait été entrepris à titre d'essai pour remédier aux problèmes de gestion des avoirs des missions de maintien de la paix. UN وأخيرا أظهر التقييم أن الجزء المتعلق بالتصنيف في مشروع إدارة المعدات الذي بدأ العمل به على أساس تجريبي لمعالجة مشاكل إدارة أصول بعثات حفظ السلام، يفتقر إلى كمال التخطيط.
    Ils pourraient dans un premier temps mettre sur pied une structure spécialisée à titre d'essai et se prononcer définitivement à ce sujet au vu des résultats de l'expérience. UN وفي البداية يمكن أن تُنشأ القدرة المكرسة على أساس تجريبي. ويمكن اتخاذ قرار نهائي بالاستناد إلى استعراض للتجربة النموذجية.
    Le Président a aussi informé le Conseil que le Comité acceptait le principe de réduire de trois à deux le nombre de séances consacrées à l'examen des rapports périodiques, à titre d'essai. UN كما أبلغ الرئيس المجلس بأن اللجنة وافقت من حيث المبدأ على خفض عدد الجلسات المخصصة للنظر في تقرير دوري ما من ثلاث جلسات إلى جلستين فقط، وذلك على أساس تجريبي.
    Un moratoire de six mois a été fixé à titre d'essai en ce qui concerne les mesures à prendre contre ceux qui présentent de fausses affaires de travail forcé. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    En cas de libération conditionnelle, l'expulsion peut être différée à titre d'essai. UN وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة.
    Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat a d'ores et déjà lancé à titre d'essai quelques initiatives dans cette direction. UN وقد شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة بعدد من المبادرات على سبيل التجربة في هذا الاتجاه.
    d) La possibilité de conclure, à titre d'essai pour une période de deux ans, des contrats de sous-traitance basés sur des objectifs liés aux recettes nettes et autres critères de résultat pertinents (par. 85 à 88). UN (د) إمكانية إبرام عقود تجريبية مع مصادر خارجية لمدة سنتين استناداً إلى الأهداف المحددة للإيرادات الصافية وغير ذلك من مقاييس الأداء ذات الصلة (الفقرات 85-88).
    Une note sur les pratiques abusives en matière de frais de scolarité dans les écoles primaires et secondaires des communautés rurales, publiée en 2001, exigeait l'établissement immédiat d'un système de < < tarif unique > > , à titre d'essai. UN وطالبت مذكرة صدرت في عام 2001 بشأن مشكلة تقاضي رسوم الدراسة جزافاً في المدارس الابتدائية والمتوسطة في المجتمعات الريفية، بضرورة إنشاء نظام معنون " تقاضي الرسوم مرة واحدة تغطي جميع النفقات " اعتباراً من ذلك العام وعلى أساس تجريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more