"à titre de mesure de" - Translation from French to Arabic

    • كتدبير من تدابير
        
    • وذلك كإجراء مراقبة
        
    • من حرّيتهم
        
    • في إطار تدابير بناء
        
    • كتدبير لبناء
        
    • بوصفه آخر تدابير
        
    • وكتدبير آخر من تدابير
        
    • وكتدبير احتياطي
        
    • وكتدبير من تدابير
        
    • باعتباره إجراءً
        
    • ذلك تدبيرا من
        
    Le Comité international de la CroixRouge devrait de toute urgence renforcer sa présence à titre de mesure de protection physique; UN قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر على وجه الاستعجال بزيادة تواجدها كتدبير من تدابير الحماية الفيزيائية؛
    Le fait que cette résolution a été adoptée à une majorité écrasante des voix montre clairement que la communauté internationale attache une grande importance à la conclusion d'un traité sur la question, à titre de mesure de nonprolifération et de désarmement nucléaires. UN وكون هذا القرار قد اعتُمد بأغلبية ساحقة إنما يبرهن على أن المجتمع الدولي يعلِّق أهمية كبيرة على إبرام هذه المعاهدة كتدبير من تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Au paragraphe 41, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il nomme, à titre de mesure de prévention visant à réduire au minimum les risques de fraude, un administrateur de haut rang qui aura pour tâche de revoir périodiquement les activités des administrateurs de système cumulant deux fonctions. UN 759 - وفي الفقرة 41، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تُعيِّن موظفا برتبة كبير موظفين ليستعرض بانتظام أنشطة مديري النظم من ذوي الأدوار المزدوجة، وذلك كإجراء مراقبة بهدف الحد من احتمالات الغش.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يستذكر اتفاقية حقوق الطفل،() وخصوصا المادتين 37 و40 من الاتفاقية، اللتين تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    3. Chaque État partie devra tenir des consultations et communiquer des informations sur la mise en œuvre du traité, à titre de mesure de confiance. UN 3 - ينبغي أن تُجري كل دولةٍ طرف المشاورات وتتبادل المعلومات بشأن تنفيذ المعاهدة، وذلك في إطار تدابير بناء الثقة.
    Le Front POLISARIO a accepté l'idée de visites familiales à titre de mesure de confiance, mais le Maroc l'a rejetée. UN ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك.
    Le Traité prévoit, à titre de mesure de vérification finale, une inspection sur place. UN 14 - تنص المعاهدة على اللجوء إلى التفتيش الموقعي بوصفه آخر تدابير التحقق.
    Les Émirats arabes unis ont adopté des politiques destinées à promouvoir la tolérance et la modération dans toutes les communautés de l'État à titre de mesure de renforcement de leur résistance au recrutement et à la radicalisation. UN وتتبع الإمارات العربية المتحدة سياسات الهدف منها إشاعة روح التسامح والاعتدال بين جميع طوائف الدولة كتدبير من تدابير بناء إرادة مجتمعية صلبة تتصدى للتجنيد للأعمال الإرهابية والدعوة إلى التطرف.
    Il a souligné que le recours à l'état d'urgence et au déploiement de forces militaires non seulement à titre de mesure de lutte antiterroriste mais aussi dans le cadre de manifestations de grande ampleur risquait d'entraîner la militarisation de conflits qui ne devraient pas être réglés par les forces armées. UN وشدد المقرر الخاص على أن اللجوء إلى إعلان حالة الطوارئ ونشر القوات العسكرية، ليس فقط كتدبير من تدابير مكافحة الإرهاب، ولكن في حالة الاحتجاجات الجماهيرية أيضاً، يشكل خطر إضفاء الطابع العسكري على النزاعات القائمة التي لا ينبغي حلها باللجوء إلى القوة العسكرية.
    À l'occasion de l'application du Traité, il est recommandé aux États Parties de procéder à des consultations et de mettre en commun des informations à ce propos, à titre de mesure de confiance. UN 6 - تُشجَّع كل دولةٍ طرف، في إطار تنفيذها لهذه المعاهدة، على المشاركة في المشاورات وتبادل المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، وذلك كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Le Tribunal souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il nomme, à titre de mesure de prévention visant à réduire au minimum les risques de fraude, un administrateur de haut rang qui aura pour tâche de revoir périodiquement les activités des administrateurs de système cumulant deux fonctions. UN 41 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تُعيِّن موظفا أقدم ليستعرض بانتظام أنشطة مديري النظم ذوي الأدوار المزدوجة، وذلك كإجراء مراقبة بهدف الحد من احتمالات الغش.
    d) Nommer, à titre de mesure de prévention visant à réduire au minimum les risques de fraude, un administrateur de haut rang qui aura pour tâche de revoir périodiquement les activités des administrateurs de systèmes cumulant deux fonctions. UN (د) تعيين موظف أقدم ليستعرض بانتظام أنشطة مشغلي النظام ذوي الأدوار المزدوجة، وذلك كإجراء مراقبة بهدف الحد من احتمالات الغش.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يستذكر اتفاقية حقوق الطفل،() وخصوصا المادتين 37 و40 من الاتفاقية، اللتين تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    Rappelant aussi la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 37 et 40 qui engagent, notamment, les parties à la Convention à ne recourir à la privation de liberté des personnes âgées de moins de 18 ans qu'à titre de mesure de dernier ressort, UN وإذ يشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الطفل()، وخصوصا المادتان 37 و40 من الاتفاقية، اللتان تُلزمان الأطراف في الاتفاقية بجملة أمور منها عدم حرمان الأشخاص دون الثامنة عشرة من حرّيتهم إلاّ كملاذ أخير،
    32. à titre de mesure de confiance, les États pourraient être incités à établir — pour compléter le Registre existant à l'ONU des armes classiques — des registres nationaux d'armes axés sur les armes particulièrement préoccupantes dans la région. UN ٣٢ - يمكن تشجيع الدول، في إطار تدابير بناء الثقة، على وضع سجلات إقليمية لﻷسلحة تكمل سجل اﻷمم المتحدة القائم لﻷسلحة التقليدية، وتركز على اﻷسلحة التي تثير القلق بوجه خاص في المنطقة.
    À cet égard, je félicite à la fois le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, notamment la création de sites de cantonnement et la libération de certains prisonniers à titre de mesure de confiance. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en octobre 1993 à titre de mesure de raffermissement de la confiance. UN 10 - وجاء إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، في تشرين الأول/أكتوبر 1993، كتدبير لبناء الثقة.
    Dans le même temps, la Mission a mobilisé la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour qu'elle serve d'intermédiaire entre les parties et mette à disposition, à titre de mesure de confiance, des observateurs internationaux. UN وفي الوقت نفسه، انضمت البعثة إلى التزام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالتوسط بين الأطراف وتوفير مراقبين دوليين كتدبير لبناء الثقة.
    Le Traité prévoit, à titre de mesure de vérification finale, une inspection sur place. UN 14 - تنص المعاهدة على اللجوء إلى التفتيش الموقعي بوصفه آخر تدابير التحقق.
    Nous proposons qu'à titre de mesure de confiance un moratoire soit proclamé sur l'essai d'armes de tous types et sur le déploiement d'armes dans ce milieu. UN وكتدبير آخر من تدابير بناء الثقة، يقترح وقف اختبار جميع أنواع الأسلحة ووزع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Les États dont dépend l'entrée en vigueur du Traité pourraient même envisager maintenant la possibilité de ratifier cet instrument en tant que première étape de ce processus et à titre de mesure de confiance. UN ويمكن أن تنظر الدول التي يعتمد عليها بدء نفاذ المعاهدة على الفور في إمكانية التصديق على المعاهدة كخطوة أولى في تلك العملية وكتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Depuis 2008, le pouvoir de délivrer des ordonnances de placement en garde à vue à titre de mesure de contrainte n'appartient plus aux procureurs mais aux tribunaux. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more