"à titre de première mesure" - Translation from French to Arabic

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    L'Érythrée a également affirmé qu'elle acceptait le cessez-le-feu immédiat, préconisé à titre de première mesure dans les documents de l'OUA. UN وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    à titre de première mesure dans le cadre d'activités d'appui éventuelles de l'ONU, j'ai prévu un spécialiste des questions électorales pour le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix qui doit être créé à Bissau. UN وكخطوة أولى في التمهيد للنظر في الدعم الممكن تقديمه من اﻷمم المتحدة، أدرجت موضوع توفير مسؤول انتخابي في مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام المقرر إقامته في بيساو.
    à titre de première mesure concrète, l'équipe a proposé de nommer, dans chacune des organisations membres du Comité, deux à trois statisticiens satisfaisant aux normes professionnelles les plus élevées, qui feraient office de chargés de liaison, et formeraient le noyau du réseau. UN وكخطوة أولى ملموسة، اقترح الفريق تحديد اثنين أو ثلاثة من الإحصائيين يعملون بصفتهم نقاط تنسيق في كل منظمة من المنظمات الأعضاء ويكونون ملتزمين بأرفع المبادئ المهنية، ويشكلون جوهر الشبكة.
    Le Gouvernement soudanais s'efforce de trouver une solution durable, faute de quoi un cessezlefeu rigoureux sera imposé à titre de première mesure sur la voie de la paix. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل دائم؛ وينبغي، إذا تعذر ذلك، فرض وقف إطلاق نار محكم كخطوة أولى نحو تحقيق السلام.
    À cet égard, par exemple, l'application d'un taux moyen de 8,5 % a été proposée à titre de première mesure, étant entendu qu'il serait revu et qu'en cas de besoin, des ajustements seraient proposés dans le cadre des rapports sur ce compte. UN وفي هذا الصدد اقترحت، على سبيل المثال، نسبة متوسطة تبلغ ٨,٥ في المائة كخطوة أولى على أساس أن هذه النسبة سوف تستعرض وستقترح تعديلات، إذا لزم اﻷمر، في سياق التقارير المقدمة عن الحساب.
    Elle a proposé qu'à titre de première mesure une protection juridique soit instituée au moyen d'une accréditation spéciale par l'ONU des journalistes qui couvraient les opérations de maintien de la paix, ce qui permettrait à ceux-ci de se déplacer librement et contribuerait à leur assurer aide et protection. UN واقترح أنه كخطوة أولى ينبغي وجود حماية قانونية من خلال منح تفويض خاص من اﻷمم المتحدة للصحفيين الذين يغطون عمليات حفظ السلام، مما يتيح لهم المرور بحرية ويساعد على توفير المساعدة والحماية لهم.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'approuver, à titre de première mesure immédiate, l'extension provisoire de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), dans le sens indiqué aux paragraphes 33 à 51. UN وأوصي لذلك بأن يوافق مجلس الأمن، كخطوة أولى فورية، بتوسيع مؤقت للبعثة، وفقا للمبادئ الواردة في الفقرات من 33 إلى 51 أعلاه.
    à titre de première mesure, le Secrétaire général propose donc d’adopter une approche progressive, en consultation avec le personnel. UN ٠٣ - ولذا، يقترح اﻷمين العام كخطوة أولى اتباع نهج تدريجي بالتشاور مع الموظفين.
    Pour assurer le succès du règlement à l'amiable des différends, il faudra entreprendre un effort concerté pour encourager son utilisation à titre de première mesure pour répondre aux doléances. UN خلاصة يعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية على بذل جهود متضافرة للتشجيع على استخدام هذه الحلول كخطوة أولى نحو تسوية المظالم.
    à titre de première mesure, le nouveau Directeur du Centre régional pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a été nommé le 1er décembre 1998 par le Secrétaire général. UN وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عيﱠن اﻷمين العام مدير المركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كخطوة أولى نحو تجديد نشاط المركز.
    Le 1er décembre 1998, le Secrétaire général, en application de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale, a nommé un directeur à titre de première mesure de revitalisation du Centre. UN وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عين اﻷمين العام، عملا بطلب من الجمعية العامة في القرار ٥٢/٢٢٠، مديرا جديدا للمركز كخطوة أولى ﻹعادة تنشيط المركز.
    2. Pour faire en sorte que les partenaires opérationnels présentent des attestations d'audit, le HCR a décidé, à titre de première mesure, de rendre la clause à cet effet obligatoire pour tous les projets à compter du 1er janvier 1997. UN ٢ - قررت المفوضية، كخطوة أولى لكفالة قيام الشركاء المنفذين بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات، أن تجعل تقديم هذه الشهادات شرطا إلزاميا بالنسبة لجميع المشاريع اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    219. Généralement, le Ministère des affaires étrangères convoque une réunion de l'ensemble des parties prenantes intéressées à titre de première mesure de suivi des observations finales des organes conventionnels. UN 219- تعقد وزارة الخارجية في العادة اجتماعاً يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين كخطوة أولى لمتابعة الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    58. Dans le domaine de la reconstruction sociale, le PNUD a, à la fin de 1992 et à titre de première mesure, aidé le Gouvernement libanais à organiser une conférence nationale sur les personnes déplacées. UN ٨٥ - وفي مجال إعادة البناء الاجتماعي، وكخطوة أولى قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أواخر عام ١٩٩٢ المساعدة إلى الحكومة في عقد مؤتمر وطني بشأن المهجرين.
    à titre de première mesure à prendre dans ce sens, nous suggérons que l'Allemagne et le Japon deviennent des membres permanents du Conseil de sécurité, étant donné l'importance du rôle qu'ils jouent dans les affaires internationales et d'autant plus qu'ils comptent parmi les principaux contributeurs au financement tant des activités de l'ONU que de nombreux programmes et projets humanitaires et caritatifs. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، نقترح ضم ألمانيا واليابان إلى العضوية الدائمة لمجلس الأمن، نظرا لأن هذين البلدين يضطلعان بدور هام في الشؤون الدولية. كما أنهما يعدان علاوة على ذلك الراعيين الرئيسيين لأنشطة الأمم المتحدة وللعديد من المشاريع والبرامج الإنسانية والخيرية.
    à titre de première mesure en ce sens, le Comité suggère à l'État partie d'envisager de créer une commission interministérielle ou un organe similaire doté de pouvoirs politiques pour, dans un premier temps, passer en revue et définir les mesures propres à donner suite aux observations formulées au cours du dialogue constructif qui s'est engagé entre l'État partie et le Comité. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات أو هيئة مماثلة لها السلطة السياسية اللازمة ﻹجراء استعراض أولي وتحديد اﻹجراءات الملائمة لمتابعة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار البنﱠاء بين الدولة الطرف واللجنة.
    En outre, à titre de première mesure vers une décentralisation plus poussée, les bureaux pour les régions d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Europe et des NEI, ainsi que six représentants de l'ONUDI ont été désignés détenteurs des allocations de crédits pour les programmes et projets dans leurs régions et pays respectifs. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق المزيد من اللامركزية، أصبح المكتبان المعنيان بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي ومنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا إلى جانب ستة من ممثلي اليونيدو أصحاب مخصصات تعود على البرامج والمشاريع التي تنفذ في مناطقهم أو بلدانهم.
    à titre de première mesure, le Corps commun a réuni des informations sur la date à laquelle les organisations participantes ont communiqué les rapports du Corps commun établis au cours de la période 1994-1999 à leurs organes délibérants (voir annexe I). UN 33 - وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، جمعت الوحدة معلومات عن مواعيد قيام المنظمات المشاركة فيها بتقديم تقارير الوحدة الصادرة خلال الفترة 1994-1999 إلى أجهزتها التشريعية (انظر المرفق الأول).
    à titre de première mesure, pour examiner les questions jumelles de l'illégalité de l'emploi et de la NSA, nous estimons que cette conférence, comme l'a suggéré la communauté des ONG, devrait adopter une décision aux termes de laquelle la Conférence < < décide que la menace de l'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires est interdit > > . UN وكخطوة أولى للتصدي للقضيتين المتلازمتين وهما قضية عدم قانونية الاستعمال وقضية ضمانات الأمن السلبية، فإننا نعتقد على نحو ما اقترحه مجتمع المنظمات غير الحكومية، أن على هذا المؤتمر اتخاذ قرار " يقرر المؤتمر من خلالـه حظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more