"à titre de priorité" - Translation from French to Arabic

    • على سبيل الأولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    • وعلى سبيل الأولوية
        
    Cette conférence devrait, à titre de priorité absolue, examiner les moyens de financer le développement dans le contexte de l'économie, qui se mondialise rapidement. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن ينظر، على سبيل الأولوية العليا، في سبل ووسائل تمويل التنمية في سياق الاقتصاد سريع العولمة.
    Le Conseil continuera de suivre de près cette question, à titre de priorité et en collaboration avec le secrétariat. UN وسيواصل المجلس على سبيل الأولوية إنعام النظر في هذه المسألة، بالتعاون مع الأمانة.
    À cet égard, nous appelons à nouveau la Conférence du désarmement à créer à titre de priorité absolue un comité spécial du désarmement nucléaire. UN ونحن نكرر في هذا الصدد توجيه ندائنا إلى مؤتمر نزع السلاح بأن ينشئ، على سبيل الأولوية العليا، لجنة مخصصة تُعنى بنزع السلاح النووي.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour créer, à titre de priorité, le comité ministériel pour les enfants et les jeunes. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان إنشاء لجنة وزارية للأطفال والشباب على سبيل الأولوية.
    Les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. UN ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Nous avons adopté des mesures pour renforcer la position indépendante de l'organisme national de réglementation nucléaire et, à titre de priorité absolue, nous avons procédé à un examen complet du cadre national de réglementation nucléaire. UN ووضعنا تدابير لتعزيز المركز المستقل للسلطة التنظيمية الوطنية للشؤون النووية، وشرعنا على سبيل الأولوية في استعراض شامل للإطار التنظيمي الوطني للشؤون النووية.
    79.11 Augmenter à titre de priorité les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement (Norvège); UN 79-11- زيادة الموارد المخصصة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة على سبيل الأولوية (النرويج)؛
    Le Gouvernement pourrait envisager d'inscrire cette tâche à titre de priorité dans la politique et le plan d'action nationaux en faveur des personnes handicapées. UN وقد تنظر الحكومة على سبيل الأولوية في إدراج هذه المهمة في السياسة الوطنية وخطة العمل المتعلقتين بالإعاقة(8).
    Il faudrait aussi que les acteurs pertinents des Nations Unies encouragent à titre de priorité immédiate les pays touchés par la LRA et leurs partenaires, notamment les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, à mettre au point des programmes et des activités pour réintégrer les ex-combattants de la LRA et les membres de leur famille. UN ويجب أن تقوم الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، على سبيل الأولوية الفورية أيضا، بتشجيع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وشركائها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على وضع برامج وأنشطة لإعادة إدماج مقاتلي جيش الرب للمقاومة السابقين ومُعاليهم.
    L'Initiative mondiale recommande à Monaco de se doter d'une loi interdisant expressément l'infliction de châtiments corporels aux enfants dans tous les contextes, y compris à la maison, à titre de priorité. UN 25- وأوصت المبادرة بأن تسنّ موناكو تشريعاً لتحظر صراحة العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك المنزل، وذلك على سبيل الأولوية(29).
    20. À propos des questions de santé, en particulier le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses telles que le paludisme et la tuberculose, le Comité avait suivi la voie indiquée par le Secrétaire général de l'ONU et le Président de la Banque mondiale et s'était, pour la première fois là encore, prononcé sur la nécessité de prendre des mesures à titre de priorité. UN " 20 - وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، لا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى مثل الملاريا والسل، حذت اللجنة حذو الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس البنك الدولي وخلُصت، للمرة الأولى أيضا، إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على سبيل الأولوية.
    À propos des questions de santé, en particulier le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses telles que le paludisme et la tuberculose, le Comité avait suivi la voie indiquée par le Secrétaire général de l'ONU et le Président de la Banque mondiale et s'était, pour la première fois là encore, prononcé sur la nécessité de prendre des mesures à titre de priorité. UN 20 - وفي ما يتعلق بالمسائل الصحية، لا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى مثل الملاريا والسل، حذت اللجنة حذو الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس البنك الدولي وخلُصت، للمرة الأولى أيضا، إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على سبيل الأولوية.
    Le Conseil appelle toutes les parties, à titre de priorité, à élaborer et à appliquer, en étroite collaboration avec le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, des plans d'action dans le cadre des résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف العمل، على سبيل الأولوية وبتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على وضع وتنفيذ خطط عمل في إطار قراري المجلس 1539 (2004) و 1612 (2005).
    Le Conseil appelle toutes les parties, à titre de priorité, à élaborer et à appliquer, en étroite collaboration avec le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, des plans d'action dans le cadre des résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil de sécurité. UN ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى العمل، على سبيل الأولوية وبتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على وضع وتنفيذ خطط عمل في إطار قراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005).
    Il regrette qu'à ce jour aucun résultat des enquêtes menées sur les faits n'ait été annoncé et qu'aucune arrestation n'ait eu lieu et prie instamment le Gouvernement de poursuivre son action à titre de priorité. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم إعلان أية نتائج عن التحقيقات التي أجريت بشأن هذا الحادث وعدم توقيف أي شخص حتى الآن، ويحث الحكومة على مواصلة تنفيذ هذه التدابير باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Ils ont appelé à nouveau la Conférence du désarmement à créer au plus vite et à titre de priorité absolue un comité spécial du désarmement nucléaire. UN وكرروا نداءهم إلى مؤتمر نزع السلاح بأن ينشئ في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more