"à titre pilote" - Translation from French to Arabic

    • على أساس تجريبي
        
    • التجريبي
        
    • على سبيل التجربة
        
    • كمشروع تجريبي
        
    • بصفة تجريبية
        
    • على أساس ارشادي
        
    • بشكل تجريبي
        
    Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Ce programme a été introduit à titre pilote en 2000 et il est à présent appliqué à plus grande échelle. UN وقد تم تنفيذ البرنامج على أساس تجريبي في عام 2006، ويجري الآن تطويره.
    Cette évaluation a été effectuée avant le lancement, à titre pilote, d'Umoja-Démarrage. UN وقد أجري هذا التقييم قبل التنفيذ التجريبي لنظام أوموجا المؤسِّس.
    La politique dont il est fait état plus haut sera exécutée à titre pilote pendant une période de trois ans; elle fera l'objet d'examens à mi-parcours et de fin de cycle durant lesquels on fera le bilan de l'expérience acquise et formulera des recommandations quant à l'avenir des évaluations indépendantes, à l'échelle du système, des activités opérationnelles de développement. UN وستمتد سياسة الاختبار التجريبي على فترة ثلاث سنوات؛ وسيتم إجراء استعراضين في منتصف المدة وفي نهاية المرحلة التجريبية للخبرات المكتسبة وتقديم توصيات بشأن التقييمات المستقلة المقبلة على نطاق المنظومة.
    Un État partie avait également mis en place un processus de déclaration à titre pilote avant de le rendre obligatoire. UN وتطبق إحدى الدول الأطراف على سبيل التجربة نظاما لتقديم إقرارات الذمة المالية قبل أن تجعله التزاما قانونيا.
    Ces ateliers s'adressaient principalement aux édiles de huit municipalités, lesquelles ont toutes entrepris d'appliquer à titre pilote l'approche de budgétisation participative. UN وكانت حلقات العمل موجهة إلى مسؤولي المحليات في ثماني بلديات. وتستخدم حاليا جميع البلديات المستهدفة نهج الميزنة القائمة على المشاركة على سبيل التجربة.
    À ce jour, un projet visant à mettre en place un réseau de conduites d'eau, lancé en 2007, à titre pilote dans un des secteurs du camp d'Awsard, a été élargi à tout le camp en 2008. UN وحتى الآن، تم بنجاح في عام 2008 توسيع نطاق مشروع إقامة شبكة للإمداد بالمياه كان قد بدأ عام 2007 كمشروع تجريبي في جزء فقط من مخيم أوسرد، وذلك لتشمل الشبكة المخيم بكامله.
    Ces deux derniers projets, menés à titre pilote en Inde et au Mexique, comprennent également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience au niveau mondial. UN وهذان المشروعان الأخيران، الجاري تنفيذهما بصفة تجريبية في المكسيك والهند، ينطويان أيضا على أنشطة لجمع ونشر الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة على الصعيد العالمي.
    En 2003, un projet pour l'introduction de définitions internationales relatives à la période périnatale et l'amélioration du système d'enregistrement des naissances et des décès d'enfant, selon la recommandation de l'OMS, est entré en vigueur à titre pilote. UN وفي عام 2003 بدأ العمل على أساس تجريبي في مشروع للعمل بالتعاريف الدولية فيما يتعلق بالفترة السابقة للولادة وتحسين نظام تسجيل المواليد والوفيات من الأطفال حسبما أوصت منظمة الصحة العالمية.
    La même année, le Green Building Council a étendu aux habitations, à titre pilote, son système LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) de notation des bâtiments commerciaux. UN وقام المجلس الأمريكي للمباني الملائمة للظروف البيئية، في عام 2005، بتوسيع نطاق نظام التقييم على أساس القيادة في مجال الطاقة والتصميم البيئي من المباني التجارية إلى المنازل على أساس تجريبي.
    Il était prêt à fonctionner à titre pilote. UN والنظام جاهز للتشغيل على أساس تجريبي.
    Le cours de 200 heures a été introduit à titre pilote dans les municipalités de Porto Velho (État de Rondônia), de Salvador (État de Bahia), de Dourados (État de Mato Grosso do Sul), de Maringá (État de Paraná), de Nova Iguaçu (État de Rio de Janeiro) et de Niterói (État de Rio de Janeiro) et a été fréquenté par 1 200 enseignants de l'école publique. UN وجرى تنفيذ هذه الدورة الدراسية التي تستغرق 200 ساعة على أساس تجريبي في بلديات بورتو فيلهو، في رورايما؛ وسلفادور، في باهيا؛ ودورادوس، في ماتوغروسو دو سول؛ ومارينغا، في باريبا؛ ونوفا إيغواسو، في ريو دي جانيرو؛ ونيتروي، في ريو دي جانيرو؛ وحضر هذه الدورة 000 12 من المعلمين بالنظام التعليمي العام.
    Exécution du module Umoja-Extension 1 à titre pilote UN التنفيذ التجريبي لمرحلة أموجا الموسّع 1
    La structure adoptée à titre pilote pour la Division des investigations sera donc maintenue jusqu'au 30 juin 2013. UN وسيستمر هيكل شعبة التحقيقات المتفق عليه لغرض المشروع التجريبي إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2013.
    Ces deux derniers projets seront menés à titre pilote en Inde et au Mexique et comprendront également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيُنفّذ المشروعان الأخيران على سبيل التجربة في المكسيك والهند وسيشملان أيضا تجميع الممارسات الجيِّدة والعبر المستخلصة ونشرها.
    Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par la décision de procéder à un déploiement initial de l'application à titre pilote dans 2 opérations de maintien de la paix afin de réduire au minimum les risques liés au volume important des transactions gérées par le nouveau système. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى القرار المتعلق باعتماد أولي للبرنامج على سبيل التجربة في موقعين بهدف تقليل المخاطر المتصلة بالعدد الكبير للمعاملات التي تُدار بالنظام الجديد.
    Le Bureau régional des achats a été mis sur pied à Entebbe à titre pilote. UN أنشئ مكتب إقليمي للمشتريات في عنتيبي كمشروع تجريبي
    S'étant renseigné à ce sujet, le Comité consultatif a appris que la Division des achats avait créé le Bureau régional d'achat à Entebbe à titre pilote, afin de centraliser le traitement des besoins des missions déployées en Afrique de l'Est et en Afrique centrale et des missions politiques spéciales. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات أنشأت المكتب الإقليمي للمشتريات في عنتيبي كمشروع تجريبي لتوحيد احتياجات البعثات الميدانية في شرق ووسط أفريقيا() والبعثات السياسية الخاصة.
    Le célèbre programme mexicain Oportunidades, l'un des plus grands programmes de financement, est désormais appliqué à titre pilote dans d'autres lieux, dont New York. UN ويجري حالياً تطبيق برنامج تكافؤ الفرص الشهير، وهو أحد أكبر البرامج القائمة على التحويل النقدي، بصفة تجريبية في أماكن أخرى، ومن ضمنها في نيويورك().
    Un programme général d'accueil des nouveaux arrivants sera lancé à titre pilote dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en vue de son extension éventuelle aux autres régions en 2010. UN وسيُنفذ برنامج تعريفي عام للموظفين المعينين حديثا بشكل تجريبي في منطقة غرب ووسط أفريقيا تمهيدا لاحتمال تنفيذه على نطاق اليونيسيف في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more