"à titre provisoire" - Translation from French to Arabic

    • مؤقتا
        
    • على أساس مؤقت
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • كتدبير مؤقت
        
    • بشكل مؤقت
        
    • كإجراء مؤقت
        
    • مؤقتين
        
    • وكتدبير مؤقت
        
    • وعلى أساس مؤقت
        
    • المؤقت الذي
        
    • المؤقتين
        
    • على نحو مؤقت
        
    • كحل مؤقت
        
    Au total, à titre provisoire, cinq réunions du Groupe consultatif d'experts sont prévues; UN ومن المزمع مؤقتا أن يعقد فريق الخبراء الاستشاري ما مجموعه خمسة اجتماعات؛
    Pour tous les projets, les participants ont désigné des coordinateurs et défini, à titre provisoire, un calendrier et des résultats. UN وعين المشاركون منسقين لكل مشروع على حدة. كما حدد الفريق جدولا زمنيا مؤقتا لكل مشروع ومنتجاته.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    Dans l'intérim, il sera mis en œuvre par les Parties à titre provisoire. UN وريثما يتم ذلك التصديق، يعتبر الطرفان هذا الاتفاق نافذ المفعول بصفة مؤقتة.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant l'adoption du rapport par la Conférence. UN وسيُسمح للمثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة، في انتظار هذا الإجراء.
    Bien que cet accord ne soit pas encore entré en vigueur, certaines de ces dispositions ont été appliquées à titre provisoire dès sa signature. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.
    Par conséquent, nous déclarons que nous ne sommes pas liés par cet accord et que nous ne l'appliquerons pas non plus à titre provisoire. UN ولهذا نعلن أننا لسنا ملتزمين بهذا الاتفاق ولن نطبقه مؤقتا.
    L'intention du signataire d'appliquer de telles normes à titre provisoire atteste sa conviction que ces normes sont obligatoires. UN وتعتبر نية الجهة الموقعة في تطبيق هذه المعايير مؤقتا دليلا على اقتناعها بأن هذه القواعد إلزامية.
    Telle a été la méthode suivie à titre provisoire en attendant l'acquisition et la mise en service du Système de gestion des transports aériens. UN وقد كان ذلك تدبيرا مؤقتا ريثما يتم اقتناء وإعمال نظام إدارة النقل الجوي
    Le Comité consultatif note cependant qu'un certain nombre de rubriques au titre desquelles des ressources ont été demandées figurent dans le rapport à titre provisoire. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت.
    Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. UN خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت.
    Toutes les arrestations auxquelles on a procédé dans la ville de Mashhad ont été effectuées à titre provisoire et en vertu de mandats délivrés par l'autorité judiciaire. UN فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم.
    Il est précisé au paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe à l'Accord que les contributions des membres de l'Autorité comprennent celles versées par les membres à titre provisoire. UN وتضيف الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق أن اشتراكات أعضاء السلطة تتضمن الاشتراكات التي يدفعها أي أعضاء بصفة مؤقتة.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant que la CMP se soit prononcée, étant entendu que seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto. UN ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة في انتظار هذا الإجراء، على أن يضعوا في أذهانهم أنه لا يجوز إلا للأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة المشاركة في اعتماد أي تعديل على البروتوكول كيوتو.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant que la CMP se soit prononcée. UN ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة بانتظار هذا الإجراء.
    Ces pouvoirs sont assumés à titre provisoire par la Cour d'appel. UN وهذه السلطات تتولاها مؤقتاً محكمة الاستئناف.
    En 2004, les 23 juges, 13 procureurs et 9 avocats de l'aide juridictionnelle occupaient leur poste à titre provisoire. UN وفي عام 2004 كان 23 قاضياً و13 مدعياً عاماً و9 نواب عامين معيّنين تعييناً مؤقتاً.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant l'adoption du rapport par la Conférence. UN ويُسمح للممثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة في انتظار هذا الإجراء.
    En attendant son approbation officielle, le CET peut décider d'appliquer l'amendement à titre provisoire. UN وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة.
    En attendant son approbation officielle, le CET peut décider d'appliquer l'amendement à titre provisoire. UN وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة.
    La communauté internationale pourrait, à titre provisoire, fournir de tels magistrats. UN ويمكن أن يوفر المجتمع الدولي هؤلاء القضاة، كتدبير مؤقت.
    Or, le BSCI a constaté que les listes établies avec le système automatisé n'indiquaient pas si les fournisseurs étaient pleinement agréés ou simplement enregistrés à titre provisoire. UN وتبين للمكتب أن قوائم المدعوين التي يضعها النظام الحاسوبي لا تحدد ما إذا كان بائع ما مسجلاً بشكل تام أو بشكل مؤقت فقط.
    Sur ces 266 postes, 72 avaient été approuvés à titre provisoire par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أذنت ﺑ ٢٧ وظيفة من ٢٦٦ وظيفة، كإجراء مؤقت.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par le fait que les affaires de crimes liés au terrorisme sont confiées à des juges nommés à titre provisoire. UN ومن دواعي قلق المقرر الخاص بوجه خاص استخدام قضاة مؤقتين للنظر في قضايا الجرائم المتصلة باﻹرهاب.
    à titre provisoire, et pour toute l'année 2011, un comité de contrôle des audits, présidé par la Directrice exécutive, a été créé pour suivre de près l'application des recommandations issues des missions d'audit tant externe qu'interne, donnant un degré de priorité plus élevé aux problèmes si nécessaire et garantissant la mise en œuvre des recommandations en temps utile. UN وكتدبير مؤقت طوال عام 2011، أنشئت لجنة لرصد مراجعة الحسابات، يرأسها المدير التنفيذي، لتتابع عن كثب كلا من توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، والقضايا المتفاقمة حسب المقتضى، وتكفل تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    Désireux de réglementer la conduite de la presse écrite dans des circonstances spéciales et à titre provisoire, en attendant l'élaboration de règles déontologiques efficaces par les organes de la presse écrite au Kosovo, UN ولغرض معالجة سلوك وسائط الإعلام المطبوعة في الظروف الاستثنائية وعلى أساس مؤقت ريثما تضع وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو قواعد تنظيمية ذاتية فنية وفعالة،
    En raison de la décision intérimaire adoptée par l'Assemblée générale à titre provisoire, ces 11 postes ont été autorisés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وبسبب التدبير المؤقت الذي اعتمدته الجمعية العامة، أذن بوظائف البعثة البالغ عددها 11 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    L'une des conséquences de cette réorganisation est le nombre élevé de juges nommés à titre provisoire. UN وإحدى النتائج المترتبة على عملية إعادة التنظيم هذه وجود عدد كبير من القضاة المؤقتين.
    Les études disponibles, qui ont été considérées de mauvaise qualité, ont permis d'établir, à titre provisoire, que le trichlorfon présente un risque élevé pour les invertébrés aquatiques (notification de l'UE). UN واستناداً إلى الدراسات المتاحة التي تعتبر دراسات رديئة، فقد تم على نحو مؤقت تحديد مخاطر عالية على اللافقاريات المائية جراء استخدام الترايكلورفون (إخطار الاتحاد الأوروبي).
    Les services d'un administrateur seront donc nécessaires à plein temps pour relever le fonctionnaire des finances, qui remplissait ces fonctions à titre provisoire. UN ومن ثم، سيكون من الضروري وجود قيادة من الفئة الفنية على أساس التفرغ عوضا عن العمل بعض الوقت على نحو ما يوفره موظف الشؤون المالية كحل مؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more