"à tous ceux" - Translation from French to Arabic

    • لجميع أولئك
        
    • لجميع من
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لأولئك
        
    • إلى جميع الأشخاص
        
    • إلى جميع أولئك
        
    • إلى جميع من
        
    • إلى الآخرين
        
    • لجميع الجهات
        
    • إلى جميع الأطراف
        
    • لجميع الذين
        
    • جميع أطراف
        
    • مع جميع أولئك
        
    • لكل شخص
        
    • إلى كل
        
    à tous ceux ici qui nous ont aidés dans notre lutte de libération, nous exprimons notre reconnaissance. UN ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير.
    Dans ses remarques finales, le Président du Comité exécutif a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient participé aux activités évoquées. UN 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها.
    à tous ceux qui ont rendu cet événement possible, nous adressons nos vifs remerciements. UN ونعرب عن شكرنا العميق لجميع من أسهموا في تحقيق هذا الحدث.
    Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général que l'objectif principal de toute politique migratoire est de donner la possibilité de vivre et de travailler dans son pays d'origine à tous ceux qui le désirent. UN ونتفق اتفاقا تاما مع الأمين العام على أن الهدف الرئيسي لأي سياسة للهجرة يجب أن يتمثل في أن يوفر لجميع الأشخاص الذين يريدون أن يعيشوا ويعملوا في بلدانهم الأصلية الفرصة للقيام بذلك.
    Cette nouvelle donne ouvre un boulevard à tous ceux qui veulent faire passer des diamants libériens pour des diamants sierra-léonais. UN ويتيح هذا التطور مجالا كبيرا لأولئك الذين يرغبون في عرض الماس الليبري باعتباره ماسا منشأه سيراليون.
    Dans les limites de sa compétence, le Comité fournit une assistance à tous ceux qui sollicitent ses services. UN وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ont rendu possible ce succès. UN وفي الختام، أوجه التحية إلى جميع أولئك الذين جعلوا ذلك النجاح ممكنا.
    Je suis très reconnaissant à tous ceux qui m'ont aidé à m'acquitter au mieux de ma tâche de Président. UN إنني أدين بالفضل لجميع أولئك الذين قدموا لي يد العون في سعيي إلى بذل قصارى الجهود للقيام بواجبي كرئيس أيضاً.
    Ce qu'il fallait d'urgence, c'était trouver les moyens de fournir des services de base à tous ceux qui avaient choisi d'y vivre et de les gérer. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Elle fournit suffisamment de travail à tous ceux qui sont désireux de travailler et oriente le travail sur des tâches sensées et constructives. UN وهو يوفر عمالة كافية لجميع أولئك الباحثين عن عمل، ويوجه العمال نحو العمل المفيد والبناء.
    Permettez-moi, avant de conclure, d'exprimer à nouveau mes remerciements, d'abord au Gouvernement indonésien, et ensuite à tous ceux qui ont apporté une aide à notre groupe. UN وقبل أن أختم كلامي، أري من واجبي أن أعرب مرة أخرى عن شكرنا لجميع من أسدوا لفريقنا يد العون، ولا سيما حكومة اندونيسيا.
    Les technologies d'assistance doivent être accessibles à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تيسير الوصول على التكنولوجيا المساعدة لجميع من يحتاجونها.
    Notre pays appartient à tous ceux qui y vivent. UN فبلدنا وطن لجميع الأشخاص الذين يعيشون هنا.
    J'exprime ma gratitude à l'Ambassadeur de Pologne qui a mis en place ce cadre, à tous ceux auxquels a fait référence le représentant de la Suède, notamment au groupe des cinq Ambassadeurs. UN وأنا ممتن لسفير بولندا لكونه هو الذي قدم هذا الإطار، كما أعرب عن امتناني لجميع الأشخاص الذين أشار إليهم ممثل السويد، أي السفراء الخمسة أو أصحاب مقترح السفراء الخمسة.
    Ces événements apportaient un démenti bienvenu à tous ceux, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Islam, qui prétendent que cette religion serait incompatible avec la démocratie. UN وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir une aide ciblée à tous ceux qui vivent dans la pauvreté ou risquent de tomber dans la pauvreté, en particulier aux familles monoparentales et aux familles avec enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بان تتخذ تدابير لضمان توجيه الدعم إلى جميع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو المعرضين للفقر، ولا سيما الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعول أطفالاً.
    à tous ceux qui parlent si hypocritement de respect du droit, d'état de droit et d'États hors-la-loi, je voudrais demander s'il y a des lois pour Israël et des lois différentes pour tous les autres. UN وبالنسبة إلى جميع أولئك الذين يتكلمون كذبا عن الامتثال وسيادة القانون والدول الخارجة عن القانون، اسمحوا لي أن أقول هذا.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    Nous souhaitons nous associer à tous ceux qui saluent le rôle directeur joué à cet égard par l'Indonésie. UN ونود أن ننضم إلى الآخرين في الإقرار بريادة إندونيسيا في هذا الصدد.
    Nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance à tous ceux qui continuent de contribuer à la promotion d'une culture de la paix. UN نود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    3. La décision est notifiée au requérant et, dans la mesure du possible, à tous ceux qui ont participé à la procédure dans laquelle a été prise la décision initiale. UN 3 - يرسل إخطار بالقرار إلى مقدم الطلب، وبقدر المستطاع، إلى جميع الأطراف الذين شاركوا في الإجراءات المتصلة بالقرار الأولي.
    Je terminerai mes propos en souhaitant un bon retour à tous ceux qui quittent New York. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي، متمنيا لجميع الذين سيغادرون نيويورك العودة إلى أوطناهم سالمين.
    Le Greffier notifie la requête en révision à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant abouti à la décision dont la révision est demandée. UN ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه.
    Le Gouvernement australien, a-t-il poursuivi, adresse ses sincères condoléances à tous ceux qui ont été endeuillés par cet acte odieux et exprime toute sa sympathie aux blessés. UN وقال إن الحكومة الاسترالية تعرب عن تعاطفها العميق مع جميع أولئك الذين حرموا من ذويهم أو أوذوا من جراء هذه الفعلة الشنعاء.
    Je voudrais dire mes remerciements à tous ceux qui, dans cette organisation, m'ont apporté leur contribution et m'ont aidé à m'acquitter de ma tâche. UN وأود أ، أعرب عن شكري لكل شخص في هذه المنظمة قدم لي مساهمة وساعدني على الوفاء بمهمتي.
    à tous ceux qui ont perdu les leurs dans les violences, j'exprime nos sympathies et nos condoléances les plus sincères. UN وأود أن أنقل أصدق مؤاساتنا وتعازينا القلبية إلى كل الذين قتل لهم أحباء في تلك الصراعات المتأججة العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more