"à tous les états membres qui" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الدول الأعضاء التي
        
    • جميع الدول الأعضاء التي
        
    • إلى جميع الدول الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء التي
        
    • بجميع الدول اﻷعضاء التي
        
    • لجميع الدول الأعضاء الراغبة
        
    Nous voudrions exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à tous les États Membres qui ont voté pour ces résolutions. UN ونود أن نعبـِّر عن شكرنا وامتناننا لجميع الدول الأعضاء التي صوتت مؤيدة لهذه القرارات.
    Nous sommes reconnaissants à tous les États Membres qui ont parrainé et appuyé le projet de résolution. UN ونحن ممتنون لجميع الدول الأعضاء التي قدمت وأيدت مشروع القرار.
    L'État du Qatar tient à exprimer sa gratitude à tous les États Membres qui appuient ce projet de résolution. Nous attendons impatiemment son adoption par consensus. UN وتود حكومة قطر أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول الأعضاء التي أيدت مشروع القرار هذا، ونتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    M. Torsella demande instamment à tous les États Membres qui sont favorables à la transparence de faire connaître leur position sur cette réforme simple et qui aurait dû être adoptée depuis longtemps. UN وحث جميع الدول الأعضاء التي تعلن مساندتها للشفافية على إعلان مواقفها بشأن هذا الإصلاح البسيط الذي تأخر تنفيذه كثيراً.
    La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. UN وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك.
    Nous exprimons également notre gratitude à tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution de cette année. UN كما نقدم امتناننا إلى جميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار هذه السنة.
    Je tiens à redire ma gratitude à tous les États Membres qui ont mis des fonds et des moyens à disposition pour faire avancer le processus de démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. UN وأود أن أكرر الإعراب عن امتناني لجميع الدول الأعضاء التي قامت بتوفير التمويل الضروري والأصول اللازمة للنهوض بعملية إزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Je tiens à nouveau à exprimer ma gratitude à tous les États Membres qui ont apporté et qui continuent d'apporter des contributions appréciables, en espèce et en nature, à l'appui du programme de démantèlement. UN وأود أن أكرر الإعراب عن تقديري لجميع الدول الأعضاء التي قدمت ولا تزال تقدم أموالا وتبرعات عينية ذات بال من أجل أعمال القضاء على البرنامج الكيميائي.
    Nous présentons nos condoléances à tous les États Membres qui ont perdu des concitoyens par l'action de ceux qui cherchent à déstabiliser les gouvernements et à semer la peur au sein de l'humanité. UN ونعرب عن مشاعر الأسى لجميع الدول الأعضاء التي فقدت مواطنين لها على أيدي الذين يسعون إلى زعزعة الحكومات، وزرع الخوف في قلوب الذين تبقوا من البشر.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre profonde reconnaissance à tous les États Membres qui ont fait preuve de leur solidarité en parrainant cette résolution annuelle au cours des neuf dernières années. UN وختاماً، أودّ أن أعرب عن امتناننا العميق لجميع الدول الأعضاء التي أبدت تضامنها بأن اشتركت في تقديم هذا القرار السنوي طوال السنوات التسع الماضية.
    Nous estimons que cette expérience ne doit pas être une prérogative réservée à une minorité privilégiée, mais qu'elle doit être accessible à tous les États Membres qui le désirent, grands ou petits, développés ou moins développés. UN ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون امتيازا قاصرا على الأقلية المحظوظة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا.
    Au nom du Gouvernement de la République kirghize, je tiens à présenter mes remerciements les plus vifs à tous les États Membres qui ont activement appuyé ce projet de résolution et s'en sont portés coauteurs. UN وباسم جمهورية قيرغيزستان، أود أن أعرب عن تقديرنا العميق لجميع الدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار وأيدته تأييدا نشطا.
    Permettez-moi d'exprimer, au nom des pays touchés, nos sincères remerciements à tous les États Membres qui ont manifesté leur intérêt et qui ont appuyé ce projet de résolution. UN وأود أن أعرب، بالنيابة عن البلدان المتضررة، عن شكرنا الصادق لجميع الدول الأعضاء التي أبدت اهتمامها بتأييدها لمشروع القرار هذا.
    À cet égard, je voudrais exprimer ma profonde reconnaissance à tous les États Membres qui ont collaboré pour rendre possible la tenue du procès de M. Taylor à La Haye. UN وأود أن أعرب في هذا الصدد عن تقديري العميق لجميع الدول الأعضاء التي تعاونت في العمل على إتاحة إمكانية عقد محاكمة السيد تيلور في لاهاي.
    Je voudrais, pour terminer, exprimer notre profonde reconnaissance à tous les États Membres qui ont manifesté leur solidarité en se portant coauteurs de ce projet de résolution annuel ces 11 dernières années. UN ختاما، أود أن أعرب عن عميق امتناننا لجميع الدول الأعضاء التي أبدت تضامنها معنا بتبني مشروع القرار السنوي طيلة الإحدى عشرة سنة الماضية.
    Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها.
    Enfin, elle demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de participer au financement de l'Institut. UN وأخيرا، طالبت جميع الدول الأعضاء التي لم تساهم بعد بأن تقدم مساهمتها للمعهد.
    Je demande à tous les États Membres qui imposent de telles restrictions de les lever immédiatement dans l'intérêt de la sécurité du personnel. UN ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم.
    Souhaite que les candidatures au poste de secrétaire général soient officiellement présentées dans un délai qui permette des échanges avec les États Membres, et prie les candidats de présenter leurs vues à tous les États Membres qui la composent UN تشجع أيضا على تقديم عرض رسمي للترشيحات لمنصب الأمين العام على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء، وتطلب إلى المرشحين أن يقدموا آراءهم إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Je demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Protocole facultatif relatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou d'y adhérer. UN وإني أطلب إلى جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك.
    Je voudrais, pour terminer, exprimer mes félicitations à tous les États Membres qui ont rendu ce résultat possible. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن تهانينا لكل الدول الأعضاء التي أتاحت إمكانية حدوث ذلك.
    Nous demandons à tous les États Membres qui ne l'ont pas fait ou qui ont des arriérés, de régler promptement, en totalité et sans conditions, les sommes dues. UN وأننا نهيب بجميع الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة أو المبالغ المستحقة عليها والتي عليها متأخرات أن تدفعها فورا وبالكامل ودون شروط.
    Je voudrais exprimer mes remerciements à tous les États Membres qui ont souhaité parrainer le présent projet de résolution et je serais très heureux que nous soyons en mesure de l'adopter, comme par le passé pour des textes similaires, par consensus. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع الدول الأعضاء الراغبة في أن تكون من مقدمي القرار هذا، وسأغدو ممتنا للغاية إذا تمكنا من اعتماده بتوافق الآراء، كما كان الحال بالنسبة للنصوص المماثلة في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more