"à tous les états parties au" - Translation from French to Arabic

    • إلى جميع الدول الأطراف في
        
    • لجميع الدول اﻷطراف في
        
    • كل الدول الأطراف في
        
    • على جميع الدول الأطراف في
        
    Comme le premier, ce deuxième mandat d'arrêt a été notifié à tous les États parties au Statut de Rome, aux autorités soudanaises et à tous les membres du Conseil de sécurité qui ne sont pas parties au Statut de Rome. UN وأُبلغ أمر القبض الثاني، شأنه شأن أمر القبض الأول، إلى جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، وإلى سلطات السودان، وإلى جميع أعضاء مجلس الأمن من غير الأطراف في نظام روما.
    Le paragraphe 6 du dispositif de la résolution demandait à tous les États parties au TNP, et notamment ceux dotés d'armes nucléaires, de faire tous leurs efforts pour atteindre cet objectif. UN وطلبت الفقرة 6 من القرار إلى جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تحقيق ذلك الهدف.
    L'Australie demande instamment à tous les États parties au TNP de faire en sorte que ces contrôles soient au moins aussi rigoureux que les principaux mécanismes de contrôle des exportations de matières nucléaires. UN وأستراليا تطلب بإلحاح إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على أن تكون تدابير الرقابة هذه بنفس شدة الآليات الرئيسية لـمراقبة الصادرات من المواد النووية.
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les États parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري أيضا ضمان إتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce document soit inscrit comme document officiel de la session du Comité préparatoire et distribué à tous les États parties au Traité. UN وسأكون في غاية الامتنان فيما لو تكرمتم بالعمل على إدراجها كوثيقة رسمية من وثائق اجتماع اللجنة التحضيرية، وعلى إتاحتها كذلك لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    5. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole pour qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et exhorte tous les États qui n'y sont pas encore parties à y adhérer sans délai. UN 5- ويُناشد المؤتمر كل الدول الأطراف في البروتوكول بأن تفي بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمقتضاه، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير.
    Le Maroc est d'avis que les garanties négatives de sécurité devraient s'appliquer à tous les États parties au TNP ayant renoncé à l'acquisition de l'arme nucléaire, et ne pas se limiter aux États membres des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Dans un souci de clarté, je joins à la présente le texte de la Notification faite à tous les États parties au TNP par le Gouvernement du Royaume-Uni. UN والتماسا لفهم أفضل، فقد أرفقتُ أيضا نسخة من المذكرة الموجهة من حكومة المملكة المتحدة إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il a donc pris, à l'Assemblée générale, l'année dernière, l'initiative de présenter un projet de résolution intitulé «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires», adoptée en tant que résolution 51/45 G, qui a demandé à tous les États parties au Traité de tout mettre en oeuvre pour assurer le succès de la première réunion du Comité préparatoire. UN ومن ثم بادرت حكومتــي إلى تقديم مشروع قرار في الجمعية العامة في العام الماضي بعنوان " نزع السلاح النـووي بغيـة إزالة الأسلحــة النووية نهائيا " ، اعتمد بوصفه القـرار ٥١/٤٥ زاي، وهـو قـرار يطلب إلى جميع الدول الأطراف في المعاهـدة بـذل قصارى جهودها بغية ضمان نجاح الاجتمــاع الأول للجنة التحضيرية.
    a) Réaffirmer le droit inaliénable de tous les États parties au Traité sur la non-prolifération de mener des activités nucléaires pacifiques, de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, et garantir le transfert libre et sans entraves de technologies nucléaires à des fins pacifiques à tous les États parties au Traité; UN (أ) إعادة تأكيد ممارسة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لحقها غير القابل للتصرف في إجراء البحوث بشأن الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وضمان نقل التكنولوجيا النووية بحرية ودون قيود إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة لاستخدامها في الأغراض السلمية؛
    Le Comité renvoie l'État partie à la lettre concernant les mesures d'austérité qui a été adressée à tous les États parties au Pacte par le Président du Comité en date du 16 mai 2012, ainsi qu'à son Observation générale no 19 (2007) sur le droit à la sécurité sociale. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الرسالة المتعلقة بتدابير التقشف التي أرسلها رئيس اللجنة إلى جميع الدول الأطراف في العهد، يوم 16 أيار/مايو 2012، وإلى تعليقها العام رقم 19(2007) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي.
    85. À sa 26e séance, tenue le 16 mai 2012 (quarante-huitième session), le Comité a approuvé le texte d'une lettre ouverte que le Président a adressée, au nom du Comité, à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 85- أيدت اللجنة، في جلستها السادسة والعشرين المعقودة في 16 أيار/مايو 2012 (الدورة الثامنة والأربعون)، نص رسالة مفتوحة موجهة من الرئيس، باسم اللجنة، إلى جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    86. À sa 58e séance, tenue le 30 novembre 2012 (quarante-neuvième session), le Comité a approuvé le texte d'une autre lettre ouverte que le Président a adressée, au nom du Comité, à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 86- أيدت اللجنة، في جلستها الثامنة والخمسين المعقودة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (الدورة التاسعة والأربعون)، نص رسالة مفتوحة أخرى موجهة من الرئيس، باسم اللجنة، إلى جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir incorporer le texte de la présente lettre et de son annexe dans la documentation officielle de la session du Comité préparatoire et le faire distribuer simultanément à tous les États parties au Traité. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع إتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir incorporer le texte de la présente lettre et de son annexe dans la documentation officielle de la session du Comité préparatoire et le faire distribuer simultanément à tous les États parties au Traité. UN أكون ممتنا للغاية إذا ما أمكن إدراج هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية لاجتماع اللجنة التحضيرية مع اتاحتها في الوقت نفسه لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    163. L'Agence internationale de l'énergie atomique doit continuer à veiller à ce que les avantages des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire soient plus largement accessibles à tous les États parties au TNP. UN ١٦٣ - ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل السهر على أن تتاح على نطاق أوسع مزايا استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La compétence ratione materiae de la cour à raison des cas visés à l'article 22 du projet de statut devrait s'imposer à tous les États parties au statut, sans qu'il soit loisible aux États de la contester ou d'y formuler de quelconques réserves. UN وينبغي أن يكون الاختصاص الموضوعي لهيئة القضاء في الحالات الخاضعة للمادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي إلزاميا بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، من دون النص على إمكان إخضاع مسألة اختصاص هيئة القضاء ﻹرادة الدول أو لتحفظات محتملة.
    Il pourrait également être l'occasion d'un engagement systématique et constructif avec ces États, permettant à tous les États parties au Traité de participer activement à un processus tendant à l'universalité, auquel ils sont tous foncièrement attachés. UN ومن شأنه بالمثل أن يشرك هذه الدول بطريقة منهجية وبناءة مما يسمح لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تشارك بنشاط في عملية ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي - الذي يلتزم به الجميع.
    v) Étant donné les différences fondamentales constatées dans les méthodes mises en œuvre par divers pays pour assurer la fiabilité de fonctionnement des mines et de leurs composantes, il importe d'élaborer une méthode d'évaluation de leur fiabilité, qui serait commune à tous les États parties au Protocole. UN `5` بالنظر إلى الاختلافات الأساسية التي تظهر في المناهج التي تطبقها بلدان مختلفة من أجل ضمان موثوقية عمل الألغام ومكوناتها، فمن المهم استحداث منهج مشترك بين كل الدول الأطراف في البروتوكول من أجل تقييم موثوقيتها.
    2. Toute proposition d'amendement est présentée par écrit au secrétariat, qui en communique le texte à tous les États Parties, au moins cent quatre-vingts jours avant la réunion suivante de la Conférence des États Parties. UN 2 - يقدم أي تعديل مقترح كتابةً إلى الأمانة التي تعمم الاقتراح عقب ذلك على جميع الدول الأطراف في أجل لا يقل عن 180 يوما قبل الاجتماع اللاحق لمؤتمر الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more