"à tous les états parties de" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول الأطراف على
        
    • إلى جميع الدول الأطراف
        
    • من جميع الدول الأطراف
        
    • وجميع الدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف فيها
        
    • على جميع الدول الأطراف
        
    • جميع الدول الأطراف إلى
        
    • من الدول الأطراف كافة
        
    Le Comité demande instamment à tous les États parties de se conformer aux directives en ce qui concerne tant le fond des rapports que leur longueur. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير سواء من حيث محتواها أو طولها.
    Nous demandons à tous les États parties de ratifier l'amendement le plus rapidement possible. UN ونحث جميع الدول الأطراف على التصديق على التعديل في أقرب فرصة ممكنة.
    7. Demande instamment à tous les États parties de notifier dès que possible au Secrétaire général qu'ils acceptent les amendements aux articles 17 et 18 de la Convention; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف على أن تخطر الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛
    La Conférence demande à tous les États parties de veiller à ce que leurs exportations d'articles à double usage ayant un rapport avec le nucléaire à destination d'États qui ne sont pas parties au Traité ne servent pas un programme d'armement nucléaire. UN ويطلب المؤتمر إلى جميع الدول الأطراف ضمان عدم مساعدة صادراتها من الأصناف المزدوجة الاستعمال المتعلقة بالنواحي النووية إلى دول غير أطراف في المعاهدة لأي برنامج من برامج الأسلحة النووية.
    Quant aux réserves exprimées par la Suisse au sujet de plusieurs dispositions de la Convention, elle rappelle que le Comité a demandé à tous les États parties de donner des explications détaillées des raisons de leurs réserves et de soumettre des calendriers pour leur levée. UN وفيما يتعلق بتحفظات سويسرا بشأن أحكام مختلفة من الاتفاقية، أشارت إلى أن اللجنة طلبت من جميع الدول الأطراف تقديم شروح مفصلة لأسباب تحفظاتها وتقديم جداول زمنية لسحب هذه التحفظات.
    7. Demande instamment à tous les États parties de notifier dès que possible au Secrétaire général qu'ils acceptent les amendements aux articles 17 et 18 de la Convention; UN 7 - تحث جميع الدول الأطراف على أن تخطر الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛
    Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande sont conscientes des difficultés que peut avoir la Cour à s'acquitter de son mandat quand ses décisions ne sont pas mises à exécution, et elles demandent instamment à tous les États parties de se conformer rigoureusement aux demandes de coopération de la Cour. UN تدرك المجموعة الصعوبات التي يفرضها عدم تنفيذ طلبات المحكمة على قدرتها على الوفاء بولايتها، وتحث جميع الدول الأطراف على الامتثال بشكل كامل لطلبات المحكمة للتعاون.
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention ; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    Le Comité demande instamment à tous les États parties de se doter d'un système de collecte de données et d'indicateurs répondant aux impératifs de la Convention et désagrégés, par sexe, âge, structure familiale, lieu de résidence urbain ou rural, et autres catégories pertinentes. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على استحداث نظام لجمع البيانات ووضع مؤشرات على نحو يتماشى مع الاتفاقية وتبويب هذه البيانات والمؤشرات بحسب نوع الجنس والعمر وهيكل الأسرة والإقامة الحضرية والريفية، وغير ذلك من الفئات المناسبة.
    Le CICR demande instamment à tous les États parties de continuer à investir le temps et les ressources nécessaires pour que cette convention, qui n'a pas d'équivalent, permette de tenir les promesses faites aux victimes et de mettre les futures générations à l'abri du fléau de ces armes perfides. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تحث جميع الدول الأطراف على مواصلة استثمار ما يلزم من الوقت والموارد لكفالة وفاء هذه الاتفاقية الفريدة من نوعها بوعودها للضحايا وتجنيبها الأجيال المقبلة ويلات هذه الأسلحة الغدارة.
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention ; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    4. Demande instamment à tous les États parties de communiquer au Secrétaire général des informations complètes et à jour, comme le prévoit l'article 7 de la Convention, afin d'améliorer la transparence et de promouvoir le respect de la Convention; UN 4 - تحث جميع الدول الأطراف على تزويد الأمين العام بمعلومات كاملة وفي الوقت المناسب طبقا لما هو مطلوب بموجب المادة 7 من الاتفاقية من أجل تعزيز الشفافية والامتثال للاتفاقية؛
    L'UE demande à tous les États parties de ratifier et d'appliquer le Protocole dès que possible et de faire rapport sur les progrès de la ratification. UN يطلب الاتحاد الأوروبي إلى جميع الدول الأطراف التصديق على البروتوكول وتنفيذه في أقرب وقت ممكن والإبلاغ عن التقدم الذي تحرزه في التصديق.
    Étant donné qu'aucune disposition de la Convention ne prévoit une unité d'appui, la question se pose de savoir s'il serait possible d'imposer à tous les États parties de verser une quote-part pour l'Unité d'appui à l'application. UN وفي ظل عدم وجود نص عن الوحدة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية نفسها، ثمة سؤال عما إذا كان من الممكن أن يطلب إلى جميع الدول الأطراف دفع اشتراكات مقررة للوحدة.
    2. Demande à tous les États parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement; UN 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي.
    Sans préjudice des conséquences juridiques du retrait ni du respect des obligations incombant à l'État qui se retire, la Conférence demande à tous les États parties de lancer sans attendre des consultations, ainsi que des initiatives diplomatiques régionales. UN 8 - دون الإخلال بالنتائج القانونية للانسحاب وبحالة الامتثال من جانب الدولة المنسحبة، يطلب المؤتمر من جميع الدول الأطراف الاضطلاع بمشاورات فورية وبمبادرات دبلوماسية إقليمية كذلك.
    Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة.
    Non seulement cette convention réaffirme-t-elle le droit de tous de ne pas être soumis à des tortures, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais fait obligation à tous les États parties de prendre des mesures efficaces sur les plans législatif, administratif, judiciaire ou autres, pour empêcher que des personnes handicapées ne soient victimes de ces pratiques abjectes. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    Il incombe à tous les États parties de s'attaquer à de tels cas et de faire comprendre aux fauteurs de troubles que le prix de la prolifération est bien trop élevé. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف أن تتصدى لمثل هذه الحالات وأن توضح للمسؤولين عنها أن ثمن الانتشار باهظ للغاية.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons à tous les États parties de respecter pleinement la Convention sur les armes chimiques. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La Convention impose à tous les États parties de prendre des mesures administratives et législatives et de renforcer celles qui existent déjà. UN وهذه الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف كافة إنشاء وتعزيز إجراءات إدارية وتشريعية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more