"à tous les aspects de l" - Translation from French to Arabic

    • في جميع جوانب
        
    • يتجزأ من فكر
        
    • على جميع جوانب
        
    Les femmes devraient également participer à tous les aspects de l'administration des camps, mais spécialement à l'organisation des circuits de distribution et des systèmes de sécurité. UN وينبغي للمرأة أيضا أن تلعب دورا في جميع جوانب إدارة المخيم ولكن بشكل خاص في تنظيم نظم التوزيع واﻷمن.
    L'objectif général de la Décennie est d'intégrer les principes, valeurs et pratiques du développement durable à tous les aspects de l'éducation et de l'apprentissage. UN والهدف العام لعقد الأمم المتحدة للتثقيف هو إدماج مبادئ وقيم وممارسات التنمية المستدامة في جميع جوانب التثقيف والتعلُم.
    Elle s'efforcera d'intégrer les connaissances qu'elle acquiert à tous les aspects de l'élaboration de ses programmes et projets et s'attachera à tirer les leçons de ses expériences, qu'elles soient positives ou négatives, et à les diffuser afin de favoriser l'application des meilleures pratiques en matière d'autonomisation des femmes et d'éviter que l'on ne reprenne des méthodes qui ont échoué; UN وهو ملتزم بإدماج ما يتعلمه في جميع جوانب إعداد البرامج والمشاريع. وسيولى الاهتمام أيضا لاستنباط ونشر الدروس اﻹيجابية والسلبية ليتسنى تكرار أفضل الممارسات لدعم تمكين المرأة واجتناب أسوأها؛
    199. L'Administrateur assistant et les représentants des bureaux régionaux se sont accordés à penser que les activités d'évaluation et de diffusion de l'information devaient être rationalisées et davantage intégrées à tous les aspects de l'action du Programme. UN ١٩٩ - ووافق المدير المساعد وممثلو المكاتب الاقليمية على أن التقييم والتغذية المرتدة ينبغي أن يبسطا وأن يصبحا جزءا لا يتجزأ من فكر المنظمة.
    Du personnel du Kosovo a été recruté et formé à tous les aspects de l'opération, allant des examens de laboratoire à l'identification et aux activités de sensibilisation UN جرى توظيف وتدريب موظفين من كوسوفو على جميع جوانب العمل بدءا من الطب الشرعي إلى عمليات الاستدلال وأنشطة التوعية
    Elle a assuré que l'Australie était déterminée à aller au-delà des progrès déjà réalisés pour faire en sorte que les femmes participent pleinement à tous les aspects de l'activité, pour la prospérité de leurs familles, de leurs communautés et de l'Australie. UN وأعلنت تصميم أستراليا على تعزيز منجزاتها القائمة بحيث تكفل مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع جوانب الحياة من أجل تحقيق الازدهار ﻷسرتها ولمجتمعها المحلي ولاستراليا.
    Le débat de l'Assemblée générale, de même que les discussions tenues avec le Conseil consultatif pour les questions de désarmement et dans le cadre de cet organe, devrait être l'occasion de réfléchir à tous les aspects de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN وينبغي التفكير في جميع جوانب حالة الجمود التي يواجهها المؤتمر أثناء المناقشة في الجمعية العامة فضلاً عن المناقشات التي تُجرى داخل المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح وتلك التي تُجرى معه.
    L'article 14 de la Convention réitère l'importance d'une telle participation à tous les aspects de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques aux niveaux communautaire, national et international. UN فالمادة 14 من الاتفاقية تؤكد على أهمية هذه المشاركة في جميع جوانب وضع السياسات وتنفيذها على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Les États concernés devraient prendre des mesures pour que le personnel associé à tous les aspects de l'action répressive - appréhension, enquête, poursuites et échange des éléments de preuve, notamment - soit convenablement formé. UN 68 - ينبغي أن تتخذ الدول المعنية تدابير لكي تكفل تدريب جميع الموظفين المشاركين في جميع جوانب الرد، بما في ذلك التوقيف والتحقيق والمحاكمة وتبادل الأدلة، تدريبا جيدا.
    Il importe au plus haut point que les peuples autochtones participent pleinement, en connaissance de cause et de manière effective, à tous les aspects de l'élaboration et de l'application de tout ensemble de mesures positives pour que l'objectif d'un développement durable par le biais de partenariats efficaces devienne une réalité. UN ومن اﻷهمية تعزيز مشاركة الشعوب اﻷصلية، مشاركة فعالة وقائمة على حسن اطلاع، في جميع جوانب وضع وتنفيذ مجموعات إجمالية من التدابير الايجابية إذا ما أُريد لهدف التنمية المستدامة من خلال الشراكات الفعالة أن يصبح حقيقة واقعة.
    Par l'intermédiaire de son Bureau, il continuera de mettre au point des initiatives spécifiques visant à promouvoir la coopération économique et sociale au niveau régional, encourager la pleine participation des femmes, des jeunes et de la société civile à tous les aspects de l'Accord-cadre, et créer des synergies avec les partenaires. UN وسيواصل مبعوثي الخاص بواسطة مكتبه، تطوير مبادرات محددة لتعزيز التعاون الاجتماعي والاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وتشجيع المشاركة الكاملة للمرأة والشباب والمجتمع المدني في جميع جوانب الإطار، وتطوير التآزر مع الشركاء.
    Les communautés autochtones qui s'administrent actuellement elles-mêmes devraient donc veiller à l'égalité de participation des femmes et des jeunes autochtones à tous les aspects de l'autogouvernance, notamment la conception et l'application des lois, politiques et programmes qui affectent leurs droits à la terre, à la propriété et au logement. UN ولذلك، فإنه ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تتمتع حاليا بالحكم الذاتي، أن تضمن أيضا المشاركة على قدم المساواة لنساء الشعوب الأصلية، وشبابها، في جميع جوانب الحكم الذاتي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بوضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، التي تؤثر على حقوق هذه الفئات في الأرض والممتلكات والسكن.
    c) Pleine intégration à tous les aspects de l'existence des handicapés considérés comme des citoyens et des participants égaux; UN (ج) الإدماج الكامل للمعوقين كمواطنين ومشاركين في جميع جوانب الحياة على قدم المساواة؛
    8. Les conclusions de cet examen soulignent qu'il est important pour réduire les risques de catastrophe de s'attacher, selon une démarche vraiment anticipative, à informer et mobiliser les populations et à les associer à tous les aspects de l'action menée dans les collectivités au sein desquelles elles vivent. UN 8- ويشدد الاستعراض على أهمية دعم الحد من خطر الكوارث بنهج أكثر نشاطاً من أجل إنارة سبيل الناس وشحذ هممهم وإشراكهم في جميع جوانب الحد من خطر الكوارث في مجتمعاتهم المحلية.
    66. Nous demandons à tous les gouvernements de mettre en œuvre des études de l'impact sur le climat qui tiennent compte des systèmes de savoir et des observations des autochtones, et de faire en sorte que les peuples autochtones participent pleinement et sur un pied d'égalité à tous les aspects de l'étude et à tous les niveaux. UN 66 - ونناشد جميع الحكومات إجراء تقييم لتأثير المناخ، وأن يراعي هذا التقييم ملاحظات ونظم معارف الشعوب الأصلية، فضلا عن المشاركة الكاملة والمتكافئة للشعوب الأصلية في جميع جوانب التقييم ومراحله.
    Ils ont encouragé ces organisations à participer, selon qu'il conviendra, à tous les aspects de l'action menée aux niveaux international, régional, sous-régional et national en vue de la mise en œuvre de ces deux textes, sans compromettre la sécurité nationale et dans le respect de la législation nationale. UN وشجَّعت هذه المنظماتِ على المشاركة، عند الاقتضاء، في جميع جوانب الجهود المبذولة على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني من أجل التنفيذ، دون المساس بالأمن الوطني وبما يتفق مع القوانين الوطنية.
    13. L'Administrateur assistant et les représentants des bureaux régionaux se sont accordés à penser que les activités d'évaluation et de diffusion de l'information devaient être rationalisées et davantage intégrées à tous les aspects de l'action du Programme. UN ١٣ - ووافق المدير المساعد وممثلو المكاتب الاقليمية على أن التقييم والتغذية المرتدة ينبغي أن يبسطا وأن يصبحا جزءا لا يتجزأ من فكر المنظمة.
    L'ONU rassemble presque tous les pays du monde et son action touche pratiquement à tous les aspects de l'activité humaine. UN فالأمم المتحدة تجمع كل بلدان العالم تقريباً، وأنشطتها تؤثر تقريباً على جميع جوانب النشاط البشري.
    Nous espérons qu'à l'avenir des étudiants de toutes les régions du monde viendront se former à tous les aspects de l'industrie halieutique. UN ونأمل أن يأتي فــي المستقبل طلاب من جميع أنحاء العالم للتدرب على جميع جوانب مهنة مصائد اﻷسماك.
    L'approche intégrée des services d'appui encourageait les entrepreneurs à s'intéresser à tous les aspects de l'amélioration des entreprises novatrices. UN ويشجع النهج المتكامل لخدمات دعم اﻷعمال التجارية منظمي المشاريع على التأثير على جميع جوانب تحسين اﻷعمال التجارية الابتكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more