"à tous les aspects de la vie" - Translation from French to Arabic

    • في جميع جوانب الحياة
        
    • في جميع مجالات الحياة
        
    • في جميع مناحي الحياة
        
    • في جميع نواحي الحياة
        
    • في جميع جوانب حياة
        
    • في كل جوانب الحياة
        
    • وفي جميع جوانب الحياة
        
    • في جميع أوجه الحياة
        
    • في كافة جوانب الحياة
        
    • في كل مجالات
        
    • في كافة نواحي الحياة
        
    • في جميع الجوانب
        
    • في جميع جوانب المجتمع
        
    • في جميع ميادين الحياة
        
    • وجميع جوانب الحياة
        
    Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder au droit à des prêts bancaires et à des financements, et au droit à participer à tous les aspects de la vie culturelle UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية
    Étant les partenaires du développement de la société, il leur faut participer activement à tous les aspects de la vie sociale, économique, politique, éducative, culturelle, spirituelle et morale. UN ولا بد لهم من اﻹسهام بهمة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والروحية واﻷدبية باعتبارهم شركاء في تنمية المجتمع.
    171. Les représentants ont déclaré que les femmes avaient accès au crédit et pouvaient participer à tous les aspects de la vie culturelle. UN ١٧١ - وقيل إن بمقدور النساء الحصول على الائتمانات والقروض، كما يستطعن المشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية.
    En outre, elle peut favoriser l'amélioration du suivi et de l'évaluation des services sociaux, ainsi que la participation de la société à tous les aspects de la vie publique. UN وقد تُحسِّن أيضا رصد وتقييم الخدمات الاجتماعية وزيادة مشاركة المجتمع في جميع مجالات الحياة العامة.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Tous les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) demeurent actuellement en proie à une crise profonde qui touche à tous les aspects de la vie sociale : économie, politique, idéologie, et relations internationales et la tension socio-économique s'accroît. UN لا تزال بلدان رابطة الدول المستقلة كلها تعاني في الوقت الحاضر من أزمة عميقة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية، سواء في الاقتصاد أو السياسة أو الايديولوجيا أو في العلاقات بين القوميات، ويتزايد فيها التوتر الاجتماعي الاقتصادي.
    Les axes essentiels du Plan cherchent à assurer aux femmes des possibilités égales de participer à tous les aspects de la vie et de s'y impliquer. UN والنتائج الرئيسية التي تسعى الخطة إلى تحقيقها هي تكافؤ فرص مشاركة النساء وانخراطها في جميع جوانب الحياة.
    L'égalité des droits doit permettre aux femmes de participer pleinement à tous les aspects de la vie économique, sociale et politique. UN وينبغي لمفهوم المساواة في الحقوق أن يسمح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Il a souligné que la participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie publique était une question relevant des droits de l'homme. UN وشدد الرئيس على أن مشاركة هؤلاء السكان في جميع جوانب الحياة العامة هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان.
    - La levée des obstacles à une meilleure intégration des personnes handicapées à tous les aspects de la vie économique et sociale. UN :: إزالة العراقيل القائمة أمام تحسين اندماج الأشخاص المعوقين في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Parallèlement, il garantissait la participation des minorités à tous les aspects de la vie publique et des affaires nationales et locales grâce à des dispositions législatives et des mesures spéciales. UN وهي تضمن في الوقت نفسه، عبر التشريع واﻹجراءات المخصصة، إشراك اﻷقليات في جميع جوانب الحياة العامة والشؤون الوطنية والمحلية.
    Il est indispensable que la femme et l'homme participent tous deux pleinement à tous les aspects de la vie productive et reproductive, et partagent notamment la charge de prendre soin et élever les enfants et de contribuer à l'entretien du foyer. UN ومشاركة المرأة والرجل الكاملة مطلوبة في جميع جوانب الحياة من ناحية الانتاج واﻹنجاب، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات فيما يتعلق برعاية الطفل وتربيته والمحافظة على اﻷسرة المعيشية.
    Les services sociaux contribuent à créer un environnement propre à permettre aux populations de donner le meilleur d’elles-mêmes et à assurer leur pleine participation à tous les aspects de la vie. UN وتعمل الخدمات الاجتماعية على خلق بيئة مواتية تبرز أفضل ما لدى جميع الناس وتمكنهم من المشاركة مشاركة كاملة في جميع جوانب الحياة المحيطة بهم.
    La Fondation imagine un monde juste et démocratique, où les femmes et les hommes peuvent participer de manière égale à tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN ويتطلع الصندوق إلى عالم عادل ديمقراطي، يمكن فيه للمرأة والرجل الاشتراك على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    M. Ri Song Il invite instamment tous les États membres à adopter des politiques efficaces pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على اتباع سياسات فعالة لتمكين المعوقين من الاشتراك بصورة كاملة في جميع مجالات الحياة.
    La MANUI continue d'appuyer les efforts déployés par les autorités iraquiennes aux fins d'associer les minorités à tous les aspects de la vie en société. UN وتواصل البعثة دعم السلطات العراقية في جهودها الرامية إلى إشراك الأقليات في جميع مجالات الحياة.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    Cet objectif est également important pour permettre aux femmes de participer à tous les aspects de la vie en société sur un pied d’égalité avec les hommes. UN وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل .
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Les technologies de l’information étant l’un des moteurs de la mondialisation, il est indéniable que l’on ne peut participer pleinement à tous les aspects de la vie internationale, sans disposer de bonnes conditions d’accès à l’information. UN وﻷن تكنولوجيا المعلومات تعتبر أحد محركات العولمة، فلا مراء في أن المشاركة التامة في كل جوانب الحياة الدولية لن يتحقق دون توافر الظروف المناسبة للوصول إلى المعلومات.
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Ils doivent participer pleinement à tous les aspects de la vie afin de tirer profit des initiatives et de la créativité qu'ils peuvent exercer pour édifier un avenir meilleur dans un monde pacifique et prospère. UN فيجب إشراك الناس إشراكا تاما في جميع أوجه الحياة لكي تتسنى الاستفادة من مبادراتهم وقدراتهم اﻹبداعية في رسم مستقبل أفضل وعالم مسالم ومزدهر.
    11.1 En Australie les femmes sont libres de participer à tous les aspects de la vie économique et sociale. UN المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes aussi profondément préoccupés par le fait que de nombreuses femmes ne participent toujours pas pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie de la société, alors qu'elles souffrent dans une plus large mesure des conséquences de la pauvreté. UN ويساورنا أيضا بالغ القلـــــق لأن كثــــيرا من النســـــاء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر.
    Grâce à l'autonomisation, la Commission vise à permettre aux femmes de participer plus pleinement à tous les aspects de la vie communautaire. UN وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية.
    B. Analyse thématique et discussion: Mesures destinées à faciliter la participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale et culturelle de la société et au progrès et au développement UN باء - تحليل المواضيع ومناقشتها: تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي النهوض بأوضاع بلدانهم وتحقيق تنميتها الاقتصادية 20-24 6
    Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Ce chapitre propose des mesures dans des domaines d'action fondamentaux, mesures qui permettraient que les femmes participent pleinement à tous les aspects de la vie. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux de participer aux activités de loisirs, aux activités sportives et à tous les aspects de la vie culturelle. UN للنساء والرجال حق متساو في المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more