"à tous les aspects du processus" - Translation from French to Arabic

    • في جميع جوانب عملية
        
    • في جميع جوانب العملية
        
    • في جميع الجوانب المتصلة بعملية
        
    • في جميع نواحي عملية
        
    Il souligne qu'il importe qu'elles participent davantage à tous les aspects du processus de prévention et de règlement des conflits. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    Il souligne qu'il importe qu'elles participent davantage à tous les aspects du processus de prévention et de règlement des conflits. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    Les femmes doivent être autorisées à participer à tous les aspects du processus de reconstruction et de consolidation de la paix. UN يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء.
    Comme pour l'essentiel les femmes ont été exclues de ce processus et n'ont pas participé aux équipes de négociation jusqu'à présent, il faudra prendre des mesures pour assurer leur véritable participation à tous les aspects du processus. UN وبالنظر إلى أن المرأة أقصيت إلى حد كبير ولم تكن جزءاً من أفرقة التفاوض حتى الآن، فإن ذلك سيتطلب أيضاً اتخاذ تدابير لضمان مشاركتها الكاملة في جميع جوانب العملية.
    La Commission a aussi souligné qu'il importait d'associer la société civile à tous les aspects du processus et de tenir les associations de proches de personnes disparues pleinement informées. UN كما أكد أهمية إشراك المجتمع المدني في جميع جوانب العملية وضمان إحاطة الجمعيات المعنية بأُسَر المفقودين علماً بكامل المعلومات المتوفرة عنهم.
    c) De continuer à veiller à ce que la société civile, notamment les enfants et les jeunes, participent largement à tous les aspects du processus de mise en œuvre. UN (ج) مواصلة الحرص على مشاركة المجتمع المدني، بما فيه الأطفال والشباب، على نطاق واسع في جميع الجوانب المتصلة بعملية التنفيذ.
    Je compte également, sur la base d'un examen des bonnes pratiques suivies, définir des indicateurs et des critères qui permettent de déterminer si les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes, à tous les aspects du processus électoral. UN 65 - وأعتزم أيضا وضع مؤشرات ونقاط مرجعية لمشاركة المرأة بقدر متساو في جميع نواحي عملية الانتخابات، استنادا إلى استعراض للممارسات الجيدة؛
    Il a été convenu que les Libériens devaient participer activement à tous les aspects du processus de relèvement, s'agissant notamment de hiérarchiser les objectifs et les projets. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    Le Conseil a souligné qu'il est essentiel que les agents économiques participent à tous les aspects du processus d'intégration et a donc encouragé l'organisation de réunions et d'activités visant notamment à établir des liens entre le secteur privé, les travailleurs et les universités. UN وجرى التأكيد على أهمية، في جميع جوانب عملية التكامل، مشاركة الجهات الاقتصادية وفي هذا السياق جرى دعم عقد اجتماعات والاضطلاع باﻷنشطة الجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالقطاع الخاص والعمال والجامعات.
    Elle a reconnu sans équivoque que l'autonomisation des femmes était un but important en soi et qu'un développement humain durable ne pourrait être assuré qu'avec la pleine participation des femmes dans des conditions d'égalité à tous les aspects du processus de développement. UN فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية.
    Toutefois, le FNUAP estime qu'elle peut être stabilisée à condition que les femmes participent autant que les hommes à tous les aspects du processus du développement. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى أن هذا العدد يمكن أن يستقر شريطة أن تسهم المرأة كما يسهم الرجل في جميع جوانب عملية التنمية.
    Ces représentations ont créé la possibilité de dialoguer avec les médias tant régionaux que nationaux et de promouvoir la nécessité de l'intégration accrue des femmes à tous les aspects du processus de paix. UN ولقد قدمت هذه العروض فرصة للاتصال بكل من وسائط الإعلام الإقليمية والوطنية وتشجيع الحاجة إلى المزيد من إدماج النساء في جميع جوانب عملية السلام.
    Il encourage par ailleurs l'État partie à faire en sorte que la société civile, y compris les enfants et les jeunes, participent largement à tous les aspects du processus de mise en œuvre. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشباب، مشاركة واسعة في جميع جوانب عملية التنفيذ.
    Ces initiatives ont été conçues pour augmenter la contribution de l'UNICEF à tous les aspects du processus de réforme et à l'efficacité des travaux du système des Nations Unies en faveur des enfants et des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les enfants. UN وتصمم الشراكات بحيث تزيد من مساهمة اليونيسيف في جميع جوانب عملية الإصلاح، وفعالية عمل منظومة الأمم المتحدة بكاملها لفائدة الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تركز على الطفل.
    Comme l'exige la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, la Commission devrait s'efforcer de faire participer les femmes à tous les aspects du processus de consolidation de la paix; UN وتمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000) ينبغي أن تسعى اللجنة إلى إشراك النساء في جميع جوانب عملية بناء السلام.
    La MINUT, en collaboration avec ses partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies, a encouragé la participation des femmes à tous les aspects du processus électoral. UN وقد شجعت البعثة على إشراك المرأة في جميع جوانب العملية الانتخابية، وتعاونت في ذلك مع الشركاء المعنيين في فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'une des fonctions essentielles de la MINUL consistera à coordonner l'aide internationale au redressement des institutions juridiques et à convaincre les parties prenantes à l'échelon national - juges, procureurs, avocats, fonctionnaires du Ministère de la justice et membres de la société civile - de participer effectivement à tous les aspects du processus. UN وسيشمل أحد الجوانب الأساسية في دور البعثة تنسيق المساعدة الدولية لإعادة إصلاح قطاع نظام سيادة القانون وإشراك ومشاركة الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة - مثل القضاة، والمدعين العامين، والمحامين، ومسؤولي وزارة العدل وأعضاء المجتمع المدني - في جميع جوانب العملية.
    c) De continuer à veiller à ce que la société civile, notamment les enfants et les jeunes, participent largement à tous les aspects du processus de mise en œuvre. UN (ج) مواصلة الحرص على مشاركة المجتمع المدني، بما فيه الأطفال والشباب، على نطاق واسع في جميع الجوانب المتصلة بعملية التنفيذ.
    c) De continuer à garantir la participation élargie de la société civile, y compris les enfants et les jeunes, à tous les aspects du processus de mise en œuvre. UN (ج) مواصلة العمل على ضمان مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والأطفال، في جميع نواحي عملية التنفيذ مشاركة واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more