"à tous les détenus" - Translation from French to Arabic

    • إلى جميع المحتجزين
        
    • لجميع السجناء
        
    • لجميع المحتجزين
        
    • على جميع المحتجزين
        
    • للنزلاء كافة
        
    • إلى جميع المعتقلين
        
    • لجميع المعتقلين
        
    • على جميع النزلاء
        
    • جميع السجناء
        
    • لكافة السجناء
        
    • مع جميع المحتجزين
        
    • إلى هؤلاء اﻷشخاص
        
    Un formulaire contenant ces informations devrait être remis à tous les détenus et signé par eux. UN وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يُسلَّم إلى جميع المحتجزين كي يوقعوا عليه.
    Il l'invite également à autoriser les institutions et les organismes internationaux à rendre visite librement à tous les détenus. UN ويحث أيضا في هذا الصدد الحكومة على الإذن للمنظمات والهيئات الدولية بالوصول إلى جميع المحتجزين دون أي عائق.
    Une éducation est dispensée à tous les détenus jusqu'au niveau de l'enseignement supérieur. UN ويوفّر التعليم لجميع السجناء إلى مستوى التعليم العالي.
    Ces mesures devraient notamment garantir à tous les détenus l'égalité d'accès à chacun des services susmentionnés quelles que soient leurs ressources personnelles, conformément au principe de non-discrimination; UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز؛
    Un formulaire contenant ces informations devrait être remis à tous les détenus et signés par eux. UN وينبغي جمع هذه المعلومات في استمارة توزع على جميع المحتجزين ويطلب منهم التوقيع عليها.
    Ce document sera remis à tous les détenus à leur arrivée dans un centre de détention provisoire. UN وستقدم هذه الورقة إلى جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرفق الحبس الاحتياطي.
    Le Conseil réaffirme le principe selon lequel le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) doit avoir accès à tous les détenus en Bosnie, où qu'ils se trouvent. UN " ويؤكد المجلس من جديد المبدأ القاضي بوجوب أن يتاح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول إلى جميع المحتجزين في البوسنة أينما كانوا.
    Le Conseil réaffirme le principe selon lequel le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) doit avoir accès à tous les détenus en Bosnie, où qu'ils se trouvent. UN ويؤكد المجلس من جديد المبدأ القاضي بوجوب أن يتاح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول إلى جميع المحتجزين في البوسنة أينما كانوا.
    Il a demandé au Gouvernement iranien d'accorder l'amnistie à tous les détenus poursuivis pour délits de presse et d'opinion. UN ودعا الحكومة الإيرانية إلى منح العفو لجميع السجناء الملاحقين بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالصحافة والرأي.
    45. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que Cuba n'offre pas à tous les détenus toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention. UN 45- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن كوبا لا توفر جميع الضمانات القانونية لجميع السجناء منذ بداية الاحتجاز.
    305. Le SPT recommande également d'offrir à tous les détenus, hommes et femmes, qui le souhaitent la possibilité de travailler et l'accès à des activités éducatives et culturelles, et de mettre à leur disposition une bibliothèque suffisamment pourvue de livres instructifs et récréatifs. UN 305- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بأن تتاح لجميع السجناء إمكانية الحصول على فرص العمل وممارسة الأنشطة التعليمية والثقافية، وأن تتاح لهم مكتبة مزودة بعدد كاف من الكتب التثقيفية والترفيهية.
    26. Les prisons doivent servir des repas gratuits et suffisants, à des horaires normaux et au quotidien, à tous les détenus. UN 26- ومن واجب السجون أن تقدم طعاما كافيا ومجانيا لجميع المحتجزين والسجناء في أوقات اعتيادية كل يوم.
    L'État partie devrait veiller à ce que des procédures indépendantes, rapides et approfondies soient offertes à tous les détenus pour faire réexaminer les circonstances de leur détention et leur statut de détenus, en application de l'article 13 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تتوافر لجميع المحتجزين إجراءات مستقلة وسريعة وشاملة لإعادة النظر في ظروف احتجازهم ووضعهم بصفتهم محتجزين، كما تقتضيه المادة 13 من الاتفاقية.
    Le SousComité recommande que la possibilité de faire de l'exercice en plein air soit garantie à tous les détenus placés en garde à vue pour plus de vingtquatre heures. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تكفل ممارسة الرياضة في الهواء الطلق لجميع المحتجزين الذين يبقون في مخافر الشرطة لأكثر من 24 ساعة.
    L'État partie devrait appliquer la garantie de non-refoulement à tous les détenus placés sous sa garde, et mettre fin à la remise de suspects, notamment par ses services de renseignement, à des États dans lesquels ils risquent effectivement d'être soumis à la torture, afin de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق ضمانة عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها وأن تتوقف عن تسليم المتهمين، لا سيما من قبل وكالاتها الاستخباراتية، إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وذلك إذا أرادت الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Il lui recommandait d'appliquer la garantie de non-refoulement à tous les détenus placés sous sa garde, de cesser de remettre des suspects à des États dans lesquels ceux-ci risquaient effectivement d'être soumis à la torture et de veiller à ce que les suspects aient la possibilité de contester les décisions de refoulement. UN وأوصت بأن تطبق الدولة الطرف ضمان عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها، وأن تتوقف عن تسليم المشتبه فيهم إلى الدول التي يتهددهم فيها بالفعل خطر التعذيب، وأن تضمن تمكين المشتبه فيهم من الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce qu'une assistance médicale adéquate, indépendante et rapide puisse être fournie à tous les détenus à tout moment. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقديم المساعدة الطبية الكافية والمستقلة والفورية للنزلاء كافة في جميع الأوقات.
    L'accord passé avec le Comité international de la Croix-Rouge garantit aux délégués du CICR l'accès à tous les détenus. UN ويكفل الاتفاق المبرم مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمندوبي اللجنة سبل الوصول إلى جميع المعتقلين.
    Leurs croyances et pratiques religieuses sont pleinement respectées et ils bénéficient d'un suivi et de soins médicaux, comme l'exige la législation applicable à tous les détenus. UN وتحترم عقائدهم وممارساتهم الدينية احتراما تاما، وقد تلقوا الرعاية الطبية وتوبعت حالتهم بعناية، وذلك وفقا لما يقضي به القانون اﻹسرائيلي بالنسبة لجميع المعتقلين.
    2.8 Le 20 mars 1997, le Superintendent a pris un < < ordre permanent > > interdisant sembletil à tous les détenus d'avoir des feuilles de papier ou des instruments pour écrire dans leur cellule. UN 2-8 وفي 20 آذار/مارس 1997 أصدر المراقب العام " أمراً دائماً قيل إنه يحظر على جميع النزلاء الاحتفاظ في زنزاناتهم بأوراق أو أدوات كتابة.
    À la suite des efforts incessants du Bureau, le 6 mai 2003, les autorités ont finalement donné accès à tous les détenus. UN وعلى إثر جهود متواصلة بذلها المكتب، سمحت السلطات له في النهاية بمقابلة جميع السجناء في 6 أيار/مايو 2003.
    Le SPT recommande aux autorités de faire davantage d'efforts concertés pour proposer des programmes et des activités, y compris de type professionnel et éducatif, à tous les détenus. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب توصي السلطات ببذل جهود متضافرة لتوفير برامج وأنشطة تشمل العمل والتثقيف لكافة السجناء.
    h) Atténue les peines des personnes emprisonnées pour une raison ayant trait au conflit et assure une procédure régulière à tous les détenus. UN )ح( تخفيف العقوبات الصادرة في من سجنوا في إطار النزاع واتباع الطرق القانونية مع جميع المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more