"à tous les domaines" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مجالات
        
    • في جميع مناحي
        
    • في جميع المجالات
        
    • على جميع مجالات
        
    • في جميع ميادين
        
    • على جميع المجالات
        
    • في جميع نواحي
        
    • في كل مجالات
        
    • في جميع الميادين
        
    • إلى جميع مجالات
        
    • على جميع ميادين
        
    • لجميع مجالات
        
    • ليشمل جميع المجالات
        
    • بجميع المجالات
        
    • إلى جميع ميادين
        
    Le plein exercice de ce droit est essentiel à leur vie et leur bien-être, de même qu'à leur capacité de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN ويعتبر التمتع بهذا الحق أمرا ضروريا لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Elle garantit également la participation des femmes à tous les domaines de la vie publique. UN كما يضمن مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية.
    L'insécurité liée à l'escalade du conflit, associée aux conceptions traditionnelles du rôle assigné aux femmes dans la société, dissuadent de nombreuses femmes d'exercer leur droit de participer pleinement à tous les domaines de la vie publique. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    Les entreprises partenaires contribuent à tous les domaines d'activité, en particulier la survie de l'enfant et l'éducation de base. UN وأسهم الشركاء من قطاع الأعمال في جميع المجالات البرنامجية، ولا سيما في مجالي بقاء الطفل وبرامج التعليم الأساسي.
    Elle s'applique à tous les domaines de la vie sociale, à l'exception de la vie familiale et des relations à caractère personnel. UN وينطبق القانون على جميع مجالات المجتمع باستثناء الحياة الأُسرية والعلاقات ذات الطبيعة الشخصية.
    Une perception peu favorable d'autres groupes risque d'entraver la participation, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie publique. UN ويمكن أن تعرقل الصور السلبية المشاركة على قدم المساواة في جميع ميادين الحياة العامة.
    Il a annoncé, par ailleurs, que les négociations sur la quatrième reconstitution du FEM avaient comporté la possibilité d'appliquer le Cadre pour l'allocation des ressources du FEM à tous les domaines d'intervention du FEM après 2010. Ce cadre permet aux pays en développement d'avoir droit à un financement sur la base de leur performance et de leur potentiel environnemental. UN وأفاد أيضاً بأن المفاوضات الجارية بشأن التجديد الرابع لموارد المرفق اشتملت على إمكانية تطبيق إطار تخصيص موارد المرفق، والذي تستند وفقاً له أهلية البلدان النامية للحصول على تمويل إلى أدائها وإمكاناتها البيئية، على جميع المجالات المحورية للمرفق بعد عام 2010.
    Les personnes interrogées se sont dites mécontentes de ce qu'on ait pu croire que la transversalisation de la problématique hommes-femmes pouvait être appliquée à tous les domaines de travail ou presque. UN وكشف من أجريت معهم مقابلات عن قدر كبير من الإحباط إزاء التوقعات المتصورة بأنه يمكن تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل أو معظمها.
    En outre, plusieurs mesures ont été prises pour former les magistrats à tous les domaines de la justice, y compris les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت طائفة من التدابير تستهدف تدريب القضاة في جميع مجالات العدل، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    Les postes supplémentaires ont été affectés à tous les domaines d'activité du Haut-Commissariat et serviront en majorité à appuyer les opérations sur le terrain. UN وقد تم تعيين الوظائف الإضافية في جميع مجالات العمل بها، بيد أن غالبية هذه الوظائف ذهبت لدعم العمليات الميدانية.
    Dans ce contexte, il est important que les parlementaires apportent leur contribution au changement et prennent une part plus dynamique et décisive à tous les domaines de la coopération internationale, en plus de soutenir un multilatéralisme plus efficace et plus complet. UN وفي هذا السياق، من المهم أن يساعد البرلمانيون على إحداث التغيير وأن يؤدوا دوراً أكثر دينامية وحسماً في جميع مجالات التعاون الدولي، إضافة إلى دعم اتسام تعددية الأطراف بمزيد من الفعالية والشمول.
    Sur la base de cette notion, les femmes ont été encouragées à participer à tous les domaines de la vie sociale, économique et politique. UN وعلى أساس تلك الفكرة فإنه يشجع المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les femmes participent pleinement, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie et y sont encouragées par le Gouvernement. UN وتشارك النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة بتشجيع من الحكومة.
    Le principe même de l'article 4 est que les États parties doivent s'efforcer dans toute la mesure possible d'intégrer les femmes à tous les domaines de la vie sociale d'où elles étaient exclues jusqu'ici. UN وجوهر المادة ٤ هو أنه ينبغي على الدول اﻷطراف أن تبذل جهدا خاصا ﻹدماج المرأة في جميع مناحي الحياة التي استبعدت منها حتى اﻵن.
    Elle a appelé de nouveau les États membres à établir des relations étroites avec les Chypriotes turcs et à les élargir à tous les domaines. UN وطلب من الدول الأعضاء مرة أخرى إقامة علاقات وثيقة مع القبارصة الأتراك وتعزيز العلاقات وتوطيدها في جميع المجالات.
    Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. UN وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية.
    Une perception peu favorable d'autres groupes risque d'entraver la participation, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie publique. UN ويمكن أن تعرقل الصور السلبية المشاركة على قدم المساواة في جميع ميادين الحياة العامة.
    Veuillez indiquer si le principe de l'égalité des sexes et de la non-discrimination fondée sur le sexe est expressément énoncé dans la Loi fondamentale, et veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises (ou les mesures qui sont envisagées dans un laps de temps donné) pour garantir que ce principe sera pleinement applicable à tous les domaines du droit, conformément aux obligations découlant de la Convention. UN يرجى إيضاح ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أساس نوع الجنس يرد تحديدا في النظام الأساسي للحكم، وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة، أو الخطوات التي ينظر في اتخاذها في حدود إطار زمني معين، لكفالة سريان هذا المبدأ تماما على جميع المجالات القانونية وفقا للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    125. Le principe fondamental de la pleine participation des femmes à tous les domaines de l'existence suppose leur participation à la vie politique. UN ٥٢١ - ويشمل المبدأ اﻷساسي لمشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع نواحي الحياة مشاركتهن في الشؤون السياسية.
    Nous avons un secteur privé vigoureux et travailleur; notre État est de plus en plus décentralisé; et la société civile participe plus que jamais à tous les domaines de la vie nationale. UN ولدينا قطاع خاص مجتهد ونشيط؛ وتتجه دولتنا إلى اللامركزية بشكل متزايد؛ والمجتمع المدني يشارك أكثر من أي وقت مضى في كل مجالات الحياة في البلاد.
    Elle garantit aussi aux hommes et aux femmes l'accès dans les mêmes conditions à tous les domaines et niveaux d'éducation, la mixité étant de règle à tous les niveaux. UN وتكفل هذه السياسة أيضاً تمتع الرجال والنساء بنفس الشروط وفرص الوصول في جميع الميادين ومستويات التعليم، واختلاط الجنسين في التعليم هو الأسلوب المتبع في جميع المستويات.
    Elle permettra l'accès des filles à tous les domaines d'activités professionnelles et la lutte contre les violences sexuées. UN ويتيح للفتيات إمكانية الوصول إلى جميع مجالات الأنشطة المهنية ومكافحة العنف الجنسي.
    Mais ce reproche ne s'applique-t-il pas à tous les domaines des relations internationales et du droit international Voir plus haut, note 23. UN ولكن ألا تنسحب هذه الحجة على جميع ميادين العلاقات الدولية والقانون الدولي؟)٥٦(.
    Il a noté avec préoccupation que l'on ne portait pas suffisamment attention à tous les domaines de la santé, y compris la santé mentale et les services destinés aux femmes qui pourraient avoir besoins de soins spécialisés, comme les femmes et les filles handicapées. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إيلاء اهتمام كافٍ لجميع مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة النفسية والخدمات الموجهة للنساء اللاتي قد يحتجن إلى رعاية متخصصة، كالنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Son objectif serait d'étendre progressivement le système à tous les domaines sélectionnés. UN وهدفها هو توسيع النظام تدريجيا ليشمل جميع المجالات المختارة.
    En 2010, le Président de l'organisation s'est rendu au Zimbabwe sur l'invitation du Gouvernement et a conclu, au nom de ses membres, un accord de codéveloppement reliant les Africains de la diaspora à tous les domaines de la culture d'entreprise et à toutes les opportunités de richesse du Zimbabwe. UN وفي عام 2010، سافر رئيس المنظمة إلى زمبابوي بدعوة من الحكومة وأبرم باسم أعضائها اتفاقاً للتنمية المشتركة سيربط الشتات الأفريقي بجميع المجالات المتعلقة بفرص إقامة المشاريع التجارية وتوليد الثروات في زمبابوي.
    Le service volontaire des femmes, impliquant l'utilisation d'armes dans les forces armées fédérales a été placé sur une assise constitutionnelle claire, et les femmes ont accès à tous les domaines des forces armées. UN والخدمة التطوعية للمرأة باستخدام الأسلحة النارية في القوات المسلحة الاتحادية أصبح لها الآن أساس دستوري، وأصبح بإمكان المرأة اكتساب الوصول إلى جميع ميادين القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more