"à tous les instruments" - Translation from French to Arabic

    • في جميع الصكوك
        
    • إلى جميع الصكوك
        
    • في كل الصكوك
        
    • في جميع صكوك
        
    • في كافة الصكوك
        
    • إلى كافة الصكوك
        
    • الى جميع الصكوك
        
    • إلى كل الصكوك
        
    • لجميع الصكوك
        
    • في جميع المعاهدات
        
    • بين جميع المعاهدات
        
    • بجميع الصكوك
        
    • لكافة الصكوك
        
    • فى جميع الصكوك
        
    • جميع معاهدات حقوق
        
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux concernant le terrorisme. UN وبالتالي، أصبحت هنغاريا الآن طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La Turquie est partie à tous les instruments internationaux relatifs à la prolifération et aux régimes de contrôle des exportations et respecte strictement les obligations qui en découlent. UN وتركيا طرف أيضا في جميع الصكوك الدولية لعدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات ووفت بدقة بالتزاماتها بمقتضاها.
    La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    En matière de désarmement, le projet lance un appel à tous les États de la région qui n'en sont pas encore parties, à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération négociés dans le cadre multilatéral. UN أما عن نزع السلاح فمشروع القرار يطالب جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    A cette date, on espère également que Madagascar aura adhéré à tous les instruments relatifs aux réfugiés et établi une procédure de détermination du statut de réfugié. UN ومن المتوقع أيضا أن تكون مدغشقر آنذاك قد انضمت إلى جميع الصكوك المتعلقة باللاجئين ووضعت إجراءً لتحديد ملتمسي اللجوء.
    La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    La Suisse est partie à tous les instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN 87 - سويسرا كانت طرفا في جميع الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Par cet acte législatif, la Hongrie est maintenant partie à tous les instruments internationaux adoptés par l'ONU contre le terrorisme. UN وبهذا التشريع، أصبحت هنغاريا طرفا في جميع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Ils ont recommandé que, sur le plan national, les États adhèrent à tous les instruments internationaux qui appuient et défendent l'égalité raciale et qu'ils les appliquent de bonne foi. UN وأوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، بأن تصبح الدول أطرافا في جميع الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية المساواة على أساس العنصر، وأن تنفذها بحسن نية.
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La Turquie est partie à tous les instruments et régimes dans le domaine des armes de destruction massive et appuie pleinement l'Initiative de prolifération de la sécurité. UN وتركيا طرف في جميع الصكوك والأنظمة في مجال أسلحة الدمار الشامل، وتقدم دعمها الكامل للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Mon pays a adhéré à tous les instruments internationaux existants relatifs aux armes de destruction massive, parmi lesquelles les armes nucléaires sont incontestablement les plus destructrices. UN لقد انضم بلدي إلى جميع الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات.
    Par la suite le Sénégal a adhéré à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et a contribué à la genèse de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Elle s'investit également dans le domaine de la sécurité nucléaire et a adhéré à tous les instruments visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à réduire les risques nucléaires. UN وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية.
    Toutefois, il ne lui est pas possible d'accéder à tous les instruments juridiques multilatéraux et programmes antiterroristes du Conseil de l'Europe. UN إلا أنها لم تتمكن من الانضمام إلى جميع الصكوك القانونية متعددة الأطراف وبرامج مكافحة الإرهاب لمجلس أوروبا.
    La Thaïlande adhérera dans un mois au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et sera ainsi devenue partie à tous les instruments qui constituent la Charte internationale des droits de l'homme. UN وفي الشهر المقبل، ستنضم تايلند إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبذلك تكون قد انضمت إلى جميع الصكوك المكونة للشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En conséquence, la Pologne sera devenue partie à tous les instruments juridiques actuellement contraignants de la communauté internationale, ce qui signifie que le système de législation nationale sera totalement conforme aux normes internationales. UN وبالتالي تصبح بولندا طرفا في كل الصكوك القانونية الملزمة للمجتمع الدولي في الوقت الحالي. وهذا يعني أن نظام الترتيبات الوطنية سيكيف بحيث يتفق تماما والمعايير الدولية.
    La Mongolie, qui prend au sérieux ses responsabilités de partie prenante à l'action antiterroriste mondiale, est partie à tous les instruments de lutte contre le terrorisme. UN ومنغوليا تأخذ مسؤوليتها عن الإسهام في المسعى العالمي لمكافحة الإرهاب على محمل الجد وهي طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب.
    10. Le Koweït est partie à tous les instruments antiterroristes internationaux ainsi qu'à plusieurs accords bilatéraux. UN ١٠ - وأضاف أن الكويت طرف في كافة الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وكذلك في عدد من الاتفاقات الثنائية.
    Elle est à pied d'oeuvre pour adhérer à tous les instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان.
    C'est pourquoi mon pays a approuvé les divers points de vue condamnant le terrorisme et a adhéré à tous les instruments et accords internationaux et régionaux visant à lutter contre ce fléau. UN لقد تبنت بلادي مختلف المواقف التي تدين الإرهاب، وانضمت إلى كل الصكوك والترتيبات الدولية والإقليمية لمكافحته.
    Les représentants ont estimé que tel qu'il avait été présenté par le secrétariat, le document en question pourrait servir de base à tous les instruments régionaux. UN ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية.
    Un État qui est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait donc présenter au moins 10 rapports tous les cinq ans. UN ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات.
    VIII. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments ou à plusieurs d'entre eux 165 - 240 44 UN ثامناً - تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها 165-240 53
    Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. UN وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية.
    Une fois ces dernières formalités accomplies, le Soudan sera partie à tous les instruments internationaux et régionaux visant à combattre le terrorisme international. UN وبإتمام ذلك يكون السودان منضما لكافة الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    À cet égard, le Comité international de la Croix-Rouge encourage les États à envisager de devenir parties à tous les instruments concernant la protection des victimes des conflits armés, car la participation universelle ne manquerait pas de renforcer l'autorité des traités en question. UN وفى هذا الصدد فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول على أن تسعى لأن تكون أطرافاً فى جميع الصكوك المتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، لأن المشاركة العالمية لاتحتاج إلا إلى تعزيز قوة المعاهدات المعنية.
    Le deuxième élément est commun à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, c'est l'obligation de respecter la liberté de choix des parents. UN والالتزام الثاني مشترك بين جميع معاهدات حقوق الإنسان ويستلزم احترام حرية الأبوين في الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more