Les technologies de l'information et des communications doivent être plus largement accessibles à tous les jeunes pour combler le fossé numérique. | UN | ولا بد من توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق أوسع لجميع الشباب بهدف التغلب على الفجوة الرقمية. |
Nos universités sont également ouvertes à tous les jeunes du monde entier. | UN | كما أن الجامعات الموجودة في المدينة التعليمية متاحة لجميع الشباب في شتى أنحاء العالم. |
Avec le changement de gouvernement en 1992, un nouveau document sur la politique en matière d'éducation a été élaboré en 1994 dans le but d'assurer à tous les jeunes le même accès à un enseignement de qualité dans un environnement politique et économique en mutation. | UN | ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
60. Les politiques devraient chercher à garantir à tous les jeunes des choix constructifs pour leur avenir par les mesures suivantes : | UN | ٠٦ - وينبغي أن تسعى السياسات إلى ضمان خيارات بناءة أمام جميع الشباب فيما يتعلق بمستقبلهم وذلك بواسطة ما يلي: |
Ce document devrait mis à la disposition et accessible à tous les jeunes du monde. | UN | وينبغي أن تتاح هذه الوثيقة وتيسر لكل الشباب في جميع أنحاء العالم. |
96. Des activités de recherche d'emploi doivent être garanties à tous les jeunes dans un délai de 90 jours. | UN | 96- وسيكفل لجميع الشباب العاطلين عن العمل أنشطة للبحث عن العمل خلال 90 يوماً. |
Conscients de sa part de responsabilité dans la garantie d'un emploi à tous les jeunes du monde entier, le Japon promeut le développement humain et social, ainsi que l'accroissement du nombre d'emplois et une croissance économique durable dans les pays en développement. | UN | وإدراكا منا لمسؤوليتنا عن كفالة العمل لجميع الشباب في أنحاء العالم، ندعم، نحن في اليابان، التنمية الاجتماعية، وزيادة فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
Depuis septembre 1998, les établissements du secondaire en Angleterre et au pays de Galles doivent offrir un programme d’orientation sur les carrières à tous les jeunes âgés de 14 à 16 ans. | UN | وقد طُلب من المدارس الثانوية في انكلترا وويلز أن تقدم بدءا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ برنامج ثقافة مهنية لجميع الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة. |
C'est le programme < < Deuxième chance > > , destiné à tous les jeunes de moins de 21 ans qui ne se trouvent pas dans un établissement scolaire à plein temps et ne sont pas employés à plein temps, et qui peuvent acquérir des connaissances rudimentaires en arithmétique et en langue maternelle et sont orientés vers une filière professionnelle, de façon à acquérir les qualifications nécessaires pour gagner convenablement leur vie. | UN | ومن خلال برنامج الفرصة الثانية، توفّر لجميع الشباب دون سن الحادية والعشرين الذين لا يتلقون التعليم على أساس التفرغ أو لا يعملون بدوام كامل إمكانية تعلم المهارات الأساسية في الحساب واللغة ويوجَّهون نحو برنامج مهني لكي يطوروا من خلاله مهاراتهم للشروع في مزاولة سبيل رزق مستدام. |
23. Garantir le principe d'égale rémunération pour les emplois de même valeur ainsi qu'un traitement identique à tous les jeunes sur leur lieu de travail, ainsi que le partage égal du travail et des responsabilités entre les femmes et les hommes; | UN | 23 - ضمان مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، والمعاملة المتساوية لجميع الشباب في أماكن العمل بالإضافة إلى تقاسم مسؤوليات العمل والأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Le Gouvernement est en train d'explorer les moyens d'assurer à tous les jeunes l'accès à des professionnels d'orientation qualifiés et de veiller à ce qu'ils n'hésitent pas, à cause de leur origine, à s'inscrire dans des institutions d'enseignement supérieur plus sélectives. | UN | 152 - وتدرس الحكومة الطرق التي توفر لجميع الشباب السُبل ليصبحوا مهنيين محترفين مؤهلين ولتضمن عدم ثنيهم عن الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي الأكثر انتقائية بسبب خلفيتهم. |
Elles leur demandent par ailleurs d'ouvrir en pleine égalité à tous les jeunes l'accès aux études supérieures en fonction de leur mérite et non de leurs ressources, conformément à l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | أضف إلى ذلك أن الحكومات مطالبة، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن تكفل لجميع الشباب فرصا متساوية للحصول على التعليم العالي، تبعا لكفاءتهم وليس على أساس القدرة على الدفع. |
Les pouvoirs publics et le secteur privé doivent travailler ensemble pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire consistant à donner à tous les jeunes une chance de trouver un travail décent et utile. | UN | ويجب على الحكومات والقطاع الخاص العمل معا لتحقيق هدف إعلان الألفية() المتمثل في إيجاد عمل مجدٍ ولائق لجميع الشباب. |
Cible 2.2 : D'ici à 2015, promulguer et commencer à appliquer une législation visant à assurer la fourniture à tous les jeunes infectés par le VIH/sida de soins et traitements sur un pied d'égalité avec les adultes et sans aucune discrimination ou stigmatisation | UN | الغاية 2-2: بحلول عام 2015، سن تشريعات والبدء في تنفيذها لضمان تقديم الرعاية والعلاج، على قدم المساواة مع الراشدين، ودون أي تمييز أو وصمة عار، لجميع الشباب المصابين بالفيروس والإيدز |
M. Nowack (Allemagne) s'exprimant en qualité de représentant des jeunes, dit qu'une éducation de type scolaire libre et de haute qualité doit être accessible à tous les jeunes, du primaire au tertiaire. | UN | 18 - السيد نواك (ألمانيا): تكلم بصفته مندوباً عن الشباب، فقال إن التعليم الرسمي المجاني والعالي الجودة ينبغي أن يتاح لجميع الشباب من المرحلة الابتدائية إلى مرحلة التعليم العالي. |
Le but recherché en élevant l'âge maximum à 18 ans est de réduire au minimum le nombre d'abandons scolaires en donnant à tous les jeunes une formation et une éducation, ainsi que la possibilité d'atteindre au moins le premier cycle de l'enseignement secondaire professionnel. | UN | والهدف من زيادة الحد الأقصى إلى 18 عاماً هو خفض عدد المتسربين إلى أدنى حد عن طريق ضمان تدريب جميع الشباب وتعليمهم ووصولهم إلى المستوى الأول على الأقل من التعليم المهني الثانوي. |
Notant l'expérience des centres d'information et de ressources pour la jeunesse visant à fournir à tous les jeunes gens des services d'information libres, impartiaux et à accès facilité, | UN | وإذ يشير إلى الخبرات المكتسبة من مراكز إعلام وموارد الشباب وتزويدهم بالخبرة الرامية إلى تزويد جميع الشباب بخدمات المعلومات المجانية وغير المتميزة والأولية، |
Elle s'adresse à tous les jeunes et adultes désireux de recevoir une formation spécifique et n'ayant pas eu accès au système formel d'éducation ou déscolarisés précoces. | UN | وهو يستهدف جميع الشباب والكبار الراغبين في تلقي تعليم معين وليس لديهم إمكانية للوصول إلى نظام التعليم النظامي أو المدارس المبكرة. |
Nous devons à tous les jeunes de concrétiser les engagements que nos dirigeants ont pris collectivement. | UN | إننا مدينون لكل الشباب بأن نحول الالتزامات التي أخذها قادتنا على عاتقهم بشكل جماعي إلى ممارسة. |
Il faut redoubler d'efforts pour atteindre les Objectifs du Millénaire dans le domaine de l'éducation en investissant dans une éducation de qualité qui permettra à tous les jeunes, filles et garçons, d'obtenir un travail décent, l'une des premières conditions à remplir pour soutenir efficacement la concurrence dans l'économie mondiale actuelle. | UN | ولا بد من مضاعفة الجهود للوفاء بأهداف الألفية في مجال التعليم، بالاستثمار في التعليم الجيد الذي سيمكن جميع الشبان والشابات من الحصول على عمل لائق، كخطوة أولى على طريق التنافس الفعال في الاقتصاد العالمي اليوم. |
La Grenade salue l'organisation de la présente Réunion de haut niveau sur la jeunesse et adresse ses félicitations à tous les jeunes du monde entier. | UN | إن غرينادا ترحب بهذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، وتتقدم بالتهاني لجميع شباب العالم. |