"à tous les membres de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • جميع أعضاء المجتمع
        
    • لجميع أعضاء المجتمع
        
    • وجميع أفراد المجتمع
        
    • جميع الدول الأعضاء في المجتمع
        
    • لكل أعضاء المجتمع
        
    • بجميع أعضاء المجتمع
        
    • كل أعضاء المجتمع
        
    • لجميع أفراد المجتمع
        
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    Elle accueille avec satisfaction la formation d'une commission d'enquête et demande à tous les membres de la communauté internationale de lui accorder leur pleine coopération. UN ورحبت المتكلمة بتشكيل لجنة تحقيق، وحثت بشدة على تعاون جميع أعضاء المجتمع الدولي تعاوناً تاماً.
    Par conséquent, je demande à tous les membres de la communauté internationale d'accepter cette responsabilité. UN ولهذا، أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي قبول هذه المسؤولية.
    La Cour est au centre du système juridique international, et les États reconnaissent son rôle de premier plan pour ce qui est d'offrir des garanties à tous les membres de la communauté internationale. UN إنّ المحكمة محورية للنظام القانوني الدولي، والدول تُدرك دورها الريادي في توفير الضمانات لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Voici ce que je dis à tous les membres de la communauté internationale : votre travail efficace a contribué à mettre fin aux souffrances de mon peuple par un processus de paix délicat et complexe. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    — Fournir aux administrateurs d'établissements scolaires, aux parents et à tous les membres de la communauté scolaire, tels que les administrateurs locaux, le personnel, les enseignants, les commissions scolaires et les élèves, une formation leur permettant de tenir compte des différences entre les sexes; UN ● توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لمديري المدارس، واﻵباء، وجميع أفراد المجتمع التعليمي، كالمديرين المحليين، وأعضاء هيئات التدريس، والمدرسين، والمجالس التعليمية، والطلاب؛
    Il incombe à tous les membres de la communauté internationale d'appuyer le processus de paix. UN ويتحمل جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دعم عملية السلم.
    Il incombait à tous les membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وأضاف أن المسؤولية في ذلك تقع على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذي ينبغي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous en appelons à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils rejettent et condamnent à nouveau des positions et des déclarations aussi destructrices. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    3. Le Secrétaire général a envoyé en conséquence une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 50/24. UN ٣ - وبناء على ذلك، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، وجه فيها عنايتهم إلى القرار ٥٠/٢٤.
    4. En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 49/116. UN ٤ - وبناء على ذلك، أرسل اﻷمين العام رسالة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، يوجه فيها عنايتهم إلى القرار ٤٩/١١٦.
    Cette notion donne la primauté à la solidarité entre les êtres humains et permet d'accorder des avantages équitables à tous les membres de la communauté. UN هذا المفهوم يعطي اﻷولوية للتضامن بين جميع بني البشر والتوزيع المنصف للفوائد بين جميع أعضاء المجتمع.
    Elle demande à tous les membres de la communauté internationale, à toutes les instances internationales, qu'ils continuent à apporter leur appui aux activités du Tribunal et à faciliter l'exécution intégrale de son mandat. UN وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي وجميع المحافل الدولية أن تواصل تقديم الدعم لعمل المحكمة وتيسير أدائها لولايتها بالكامل.
    Nous demandons instamment à tous les membres de la communauté internationale d'appliquer et de respecter le projet de résolution et de faire rapport au Secrétaire général sur tout comportement incompatible avec ses dispositions. UN ونحث جميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ القرار والامتثال له وإبلاغ اﻷمين العام بأي مسلك يتنافى مع أحكامه.
    Compte tenu des réalités du monde contemporain, nous pouvons affirmer en toute confiance que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la garantie du développement durable à tous les membres de la communauté internationale, sont deux aspects équivalents de la noble mission de l'Organisation des Nations Unies. UN إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة.
    La leçon à en tirer est qu'il faut s'appliquer avec détermination dans toutes les instances, notamment la Conférence du désarmement, à faire de la sécurité un bien commun garanti au même degré à tous les membres de la communauté internationale. UN فالعبرة هي أنه يتعين علينا أن نعمل بعزم وتصميم في جميع المحافل، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، في سبيل جعل الأمن سلعة من السلع الأساسية الشائعة، بحيث يصبح وجودها مكفولاً لجميع أعضاء المجتمع الدولي على السواء.
    • Fournir aux administrateurs d’établissements scolaires, aux parents et à tous les membres de la communauté scolaire, tels que les administrateurs locaux, le personnel, les enseignants, les commissions scolaires et les élèves, une formation leur permettant de tenir compte des différences entre les sexes; UN ● توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لمديري المدارس، واﻵباء، وجميع أفراد المجتمع التعليمي، كالمديرين المحليين، وأعضاء هيئات التدريس، والمدرسين، والمجالس التعليمية، والطلاب؛
    La délégation ukrainienne demande donc à tous les membres de la communauté internationale, et en particulier aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité, de prendre des dispositions concrètes pour faire avancer rapidement le processus d'un désarmement authentique et préparer la voie à un environnement international plus sûr. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي، وخاصة الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن، إلى اتخاذ خطوات محددة تهدف إلى تحقيق تقدُّم سريع في عملية لنزع السلاح فعلياً بما يؤدي إلى إيجاد بيئة دولية أكثر أمانا.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à tous les membres de la communauté internationale qui s'efforcent de satisfaire aux besoins des enfants palestiniens et de protéger leurs droits. UN في الختام أود أن أعرب عن امتناني لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين يبذلون الجهود لمساندة احتياجات وحقوق الأطفال الفلسطينيين.
    Israël demande de nouveau à tous les membres de la communauté internationale de condamner sans équivoque cette horrible attaque terroriste et la stratégie immorale et inhumaine adoptée par les dirigeants palestiniens. UN وتهيب إسرائيل بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يدينوا بصورة لا لبس فيها هذا الهجوم الإرهابي المروع، والاستراتيجية الإرهابية المفلسة أخلاقيا واللاإنسانية، التي تنتهجها القيادة الفلسطينية.
    Les principes de solidarité internationale et de partage des responsabilités font obligation à tous les membres de la communauté internationale de s'occuper des réfugiés et d'assurer leur protection. UN وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم.
    La Cour suprême du Canada, à propos d'une plainte concernant le refus par l'État d'accorder des subventions à des écoles religieuses privées, a affirmé que l'objet de l'enseignement public était de fournir une éducation à tous les membres de la communauté. UN وقد نظرت محكمة كندا العليا في شكوى من حرمان المدارس الدينية الخاصة من التمويل العام فأكدت أن الغرض من المدارس الحكومية هو توفير التعليم لجميع أفراد المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more