"à tous les niveaux de la société" - Translation from French to Arabic

    • على جميع مستويات المجتمع
        
    • على كافة مستويات المجتمع
        
    • في جميع مستويات المجتمع
        
    • على جميع أصعدة المجتمع
        
    • على جميع صعد المجتمع
        
    • على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع
        
    • وعلى جميع مستويات المجتمع
        
    • على مستويات المجتمع كافة
        
    • على مختلف مستويات المجتمع
        
    • في كل مستويات المجتمع
        
    • في جميع مجالات المجتمع
        
    • على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع
        
    • من جانب المجتمع على جميع المستويات
        
    • من مختلف المستويات المجتمعية
        
    • على مستوى جميع شرائح المجتمع
        
    Ils génèrent un problème humanitaire et ont également un impact considérable tant économique que à tous les niveaux de la société. UN وهي لا تنشئ مشكلة إنسانية فحسب، بل تحدث أيضا تأثيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا على جميع مستويات المجتمع.
    Ces besoins en capitaux se manifestent à tous les niveaux de la société. UN وهذه الحاجة الى رؤوس اﻷموال ملموســـة على جميع مستويات المجتمع.
    Il devra fixer des priorités et être accessible aux femmes et aux hommes à tous les niveaux de la société. UN وأن وثيقته الختامية ينبغي أن تكون موجزة وعملية وأن تضع أولويات وتكون متاحة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع.
    L'American Association of Retired Persons œuvre à tous les niveaux de la société : UN وتعمل الرابطة على كافة مستويات المجتمع على النحو التالي:
    Il faut s'attaquer systématiquement à la violence de quelque nature qu'elle soit à tous les niveaux de la société. UN ولا بد من التصدي بصورة منهجية للعنف أيا كان شكله في جميع مستويات المجتمع.
    Les projets ont pour but de parvenir au développement durable à tous les niveaux de la société, mais mettent un accent particulier sur le niveau local. UN لا يقتصر الهدف من المشاريع على تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع إنما يشمل أيضا تركيزا محددا على المستوى المحلي.
    Ces mesures devraient inclure des efforts de sensibilisation des hommes et des femmes à tous les niveaux de la société, menés en collaboration avec la société civile. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود تستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع لتوعيتهم بهذا الشأن، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Les parents devraient également être encouragés à soutenir leurs enfants dans la réalisation du droit à exprimer librement leurs opinions et de voir leurs opinions dûment prises en compte à tous les niveaux de la société. UN كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع.
    À ce titre, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a investi énormément dans la jeunesse, à tous les niveaux de la société. UN ومن ثم، استثمرت سانت فنسنت وجزر غرينادين كثيرا في الشباب على جميع مستويات المجتمع.
    Elle a indiqué qu'une approche plus globale devrait être adoptée à tous les niveaux de la société pour combattre l'esclavage. UN وقالت إن مناهضة العبودية تستدعي اتباع نهج أكثر شمولاً على جميع مستويات المجتمع.
    Il a également pris la mesure, au cours de ses rencontres et entretiens, et à tous les niveaux de la société, de l'existence d'un sentiment d'appartenance (a sense of belonging). UN وأدرك كذلك، في أثناء مقابلاته ومحادثاته، مدى وجود الشعور بالانتماء لدى المواطنين على جميع مستويات المجتمع.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'une meilleure participation des femmes à tous les niveaux de la société et de l'État. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    Cette projection demande impérativement que chaque citoyen responsable montre un esprit entreprenant et une participation constante à tous les niveaux de la société. UN ويتطلب هذا التصور بالضرورة أن يبدي كل مواطن مسؤول روح الجسارة ومشاركة مستدامة على جميع مستويات المجتمع.
    Sans une participation totale de la population à tous les niveaux de la société, l'objectif d'un taux de couverture de 100 % a peu de chances d'être atteint. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    Elle vise à assurer l'égalité en ce qui concerne l'accès à l'éducation, la représentation politique et la prise de décisions à tous les niveaux de la société. UN وتهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم وفي التمثيل السياسي وأدوار صنع القرار على جميع مستويات المجتمع.
    Des structures pour la promotion de la femme existent à tous les niveaux de la société. UN 5 - وأضافت قائلة إن هياكل النهوض بالمرأة موجودة على جميع مستويات المجتمع.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع.
    Elles ont signalé que la violence à l'égard des femmes au sein des foyers et familles demeurait une pratique fort répandue dont souffraient un grand nombre de femmes, à tous les niveaux de la société. UN وبيﱠن أن العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة ما زال ممارسة شائعة جدا يعاني منها عدد كبير من النساء على كافة مستويات المجتمع.
    Cette législation a fortement marqué les mentalités et influencé les comportements à tous les niveaux de la société : UN وأثرت هذه القوانين بشدة في عقليات وأنماط السلوك في جميع مستويات المجتمع.
    Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    C'est pour cette raison que le respect des droits de l'homme à tous les niveaux de la société et de tous les peuples sans distinction, est indispensable. UN ولذلك السبب لا غنى عن احترام حقوق الإنسان على جميع صعد المجتمع ولجميع الشعوب من دون تمييز.
    Nous appuyons les initiatives internationales qui promeuvent l'éducation et la formation aux droits de l'homme à tous les niveaux de la société. UN ونؤيد المبادرات الدولية التي تعزز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وعلى جميع مستويات المجتمع.
    Il va sans dire qu'un facteur clef dans le suivi et la mise en oeuvre de ces différents engagements et objectifs est une gestion publique menée avec professionnalisme à tous les niveaux de la société. UN ومن نافلة القول إن أحد العوامل اﻷساسية في متابعة وتنفيذ هذه الالتزامات واﻷهداف المختلفة هو وجود إدارة عامة محترفة على مستويات المجتمع كافة.
    L'observateur du Conseil social de Maurice a indiqué que les minorités y étaient effectivement intégrées à tous les niveaux de la société. UN وأوضح المراقب عن المجلس الاجتماعي في موريشيوس أن اﻷقليات هناك تم إدماجها إدماجاً فعليا في كل مستويات المجتمع.
    - Appuiera une participation accrue des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux de la société; UN :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 342- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر ملاحظاتها الختامية هذه على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع وأن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بكافة الخطوات التي تتخذها لتنفيذ هذه الملاحظات.
    Objectif de l'Organisation : mener au niveau international des activités de sensibilisation aux problèmes associés à l'environnement et aux réponses qu'il convient de leur apporter, afin de promouvoir à tous les niveaux de la société une attitude et des mesures positives vis-à-vis de l'environnement UN هدف المنظمة: زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات البيئية والاستجابة لها من أجل اتخاذ مواقف وإجراءات صديقة للبيئة من جانب المجتمع على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more