En premier lieu, l'accessibilité et l'absence d'exclusion : les possibilités de partenariats nouveaux doivent être visibles et accessibles à tous les partenaires potentiels, quelle que soit leur région d'origine. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
Nous voudrions ici exprimer nos vifs remerciements à tous les partenaires internationaux qui nous ont accompagnés tout au long de ce processus de consolidation de la paix dans notre pays. | UN | ونعبر عن امتناننا لجميع الشركاء الدوليين الذين ساعدونا أثناء عملية بناء السلم هذه في بلدنا. |
L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. | UN | وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Il fait appel à tous les partenaires pour qu'ils soutiennent le Gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour améliorer la coordination de l'aide. | UN | ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات. |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous demandons à tous les partenaires de développement d'accompagner l'Afrique dans cette démarche. | UN | ونطلب إلى جميع شركاء التنمية أن يرافقوا أفريقيا في هذه الرحلة؛ |
Demander à tous les membres du système africain de statistique et à tous les partenaires d'inscrire toutes leurs activités dans le cadre de la Charte africaine de la statistique; | UN | مناشدة كافة أعضاء النظم الإحصائية الأفريقية وجميع الشركاء إدراج جميع أنشطتهم في إطار الميثاق الأفريقي بشأن الإحصاءات؛ |
Il exprime sa gratitude à tous les partenaires internationaux pour leur constante collaboration avec l'ONU dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعرب أيضا عن امتنانه لجميع الشركاء الدوليين لما يبدونه من تعاون متواصل مع الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها. |
Le nouveau site Web de la Campagne permet à tous les partenaires de présenter en matière d'urbanisme des activités, des solutions, des ressources et des outils. | UN | ويتيح الموقع الشبكي الجديد للحملة المجال لجميع الشركاء من أجل إبراز المناسبات والحلول الحضرية والموارد والأدوات. |
Les difficiles conditions de travail dans les zones caractérisées par un haut niveau d'insécurité posent un problème à tous les partenaires nationaux et internationaux. | UN | فبيئة العمل الصعبة في المناطق التي تتسم بارتفاع مستوى انعدام الأمن تشكل تحديا لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرص مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
Elle demande donc instamment à tous les partenaires qui peuvent se permettre d'augmenter leurs contributions de le faire. | UN | وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك. |
Il importait à cet égard, a-t-on souligné, de garantir à tous les partenaires l'accès à l'information. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تسليط الأضواء على أهمية وصول جميع الشركاء إلى المعلومات. |
Nous lançons un appel vibrant à tous les partenaires tant bilatéraux que multilatéraux pour se réinscrire dans une solidarité internationale sans plus de réserve envers le Burundi. | UN | ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي. |
Il revient maintenant à tous les partenaires de développement de les soutenir dans cet effort. | UN | ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية. |
Elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Aussi, voudrais-je saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance du peuple guinéen à tous les partenaires de développement bilatéraux, régionaux et multilatéraux, pour leur contribution précieuse à l'effort de développement national. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان الشعب الغيني لجميع شركاء التنمية على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف على مساهمتهم القيمة في جهدنا الإنمائي الوطني. |
Nous faisons appel à tous les partenaires des Comores, pour continuer à soutenir notre pays en vue de son développement socioéconomique. | UN | ونناشد جميع شركاء جزر القمر أن يواصلوا تقديم الدعم لبلدنا في مسعاه لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Je saisis cette occasion pour exprimer notre profonde gratitude à tous les partenaires internationaux et aux nations chefs de file qui ont offert leur appui généreux pendant tout le processus. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عظيم امتناننا لكل الشركاء الدوليين والدول القيادية الذين قدموا، دعما سخيا طوال فترة العملية. |
À cet égard, je lance un appel à tous les partenaires au développement pour qu'ils maintiennent et intensifient leur appui afin que nous puissions tenir les engagements que nous allons prendre ici vis à vis des enfants, pour la prochaine décennie. | UN | وفي هذا الصدد، أتوجه بالنداء إلى جميع شركائنا في التنمية لمواصلة تقديم الدعم بل وتكثيفه بغية تمكيننا من الوفاء بالالتزامات التي سنقطعها على أنفسنا هنا لصالح الأطفال في العقد القادم. |
Le développement durable du tourisme exige que soient donnés aux communautés les moyens de prendre des décisions qui tiennent compte de l''économie à long terme et de l''environnement, tout en assurant une égalité des chances à tous les partenaires. | UN | 104- واستطردت قائلة إن التنمية المستدامة للسياحة تتطلب تمكين المجتمعات المحلية من صنع القرارات التي تـأخذ في الاعتبار الاقتصاد والبيئة في الأجل الطويل مع ضمان تكافؤ الفرص لجميع أصحاب المصلحة. |
La Présidente, Mme Mason, a présenté à tous les partenaires l'étude préliminaire sur les services consultatifs et l'assistance technique dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant établie par le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وعرضت الرئيسة، السيدة ماسون على كافة الشركاء الدراسة الاستقصائية التمهيدية التي أعدها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
15. Demande à tous les partenaires du Programme pour l'habitat de soutenir la mise en œuvre intégrale et efficace du Plan; | UN | 15 - يدعو كلّ شركاء جدول أعمال الموئل() إلى دعم التنفيذ الكامل والفعال للخطة؛ |
L'intervenant demande instamment à tous les partenaires coopérants de contribuer au financement de la deuxième phase du programme. | UN | ودعا كل الشركاء المتعاونين تقديم المساعدة في تمويل المرحلة الثانية من البرنامج. |