"à tous les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • لجميع البلدان النامية
        
    • على جميع البلدان النامية
        
    • إلى جميع البلدان النامية
        
    • في جميع البلدان النامية
        
    • لكافة البلدان النامية
        
    • أمام جميع البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية كافة
        
    L'action en faveur de l'Afrique et des PMA ne devait pas être un jeu à somme nulle et la CNUCED était à même de faire un travail constructif qui profite à tous les pays en développement. UN والتركيز على أفريقيا وأقل البلدان نموا يجب ألا يعود عليها بالنفع على حساب غيرها، واﻷونكتاد في وضع يسمح له بوضع جدول أعمال إيجابي يكون مفيدا لجميع البلدان النامية.
    En particulier, il faudrait accorder un traitement spécial et différencié, non à tous les pays en développement, tel qu'il est proposé au paragraphe 35 du rapport, mais seulement à ceux qui peuvent prouver qu'ils en ont besoin. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Sa conclusion profiterait à tous les pays en développement. UN فاكتمال المفاوضات سيعود بالنفع على جميع البلدان النامية.
    L'allégement de la dette extérieure doit être étendu à tous les pays en développement qui sont accablés d'une charge insupportable de la dette. UN 24 - واستطرد قائلا إن تخفيف عبء الديون الخارجية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل عبء ديونها.
    Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Montant net de l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement à tous les pays en développement UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية لكافة البلدان النامية
    Il y a quelques mois seulement, lors d'une réunion de haut niveau, nous nous sommes penchés sur la nécessité d'accorder à tous les pays en développement un accès égal aux marchés internationaux. UN غير أن هذا ليس كل ما يربطنا بالقارة اﻷفريقية، فقبل بضعة أشهر لا أكثر، كنا نبحث، في اجتماع رفيع المستوى، أهمية ضمان الوصول المتكافئ لجميع البلدان النامية إلى اﻷسواق الدولية.
    Il constate également que la répartition des flux financiers privés vers les pays en développement reste très inégale, de sorte que l'accroissement rapide des investissements étrangers directs ne profite pas de façon croissante à tous les pays en développement. UN كما ظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية يتسم بدرجة عالية من عدم التوازن، مما جعل النمو السريع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل مزية متزايدة لجميع البلدان النامية.
    Nous estimons qu'elle doit aller plus loin en permettant à tous les pays en développement d'avoir une position plus équilibrée : le droit de veto doit être supprimé ou au moins restreint, et les pouvoirs de décision de l'Assemblée générale doivent être renforcés. UN بل نعتقد أن اﻹصلاح يجب أن يكون أبعد من ذلك وأن يكفل وضعاً أكثر توازناً لجميع البلدان النامية: يجب إلغاء حق النقض أو على اﻷقل تقييده، ويجب دعم سلطات الجمعية العامة في صنع القرار.
    À la Conférence de Doha, nous avons souligné qu'il importait de réaffirmer le principe du développement financier durable et de fournir un parcours de développement viable à tous les pays en développement. UN ففي مؤتمر الدوحة، شددنا على أهمية التأكيد من جديد على مبدأ التنمية المالية المستدامة وكفالة السبيل نحو التنمية المستدامة لجميع البلدان النامية.
    Les services de coopération technique d'ONU-Habitat sont disponibles à tous les pays en développement ou à économie en transition, l'accent étant mis cependant sur la prestation de services aux pays les moins avancés. UN 17 - وتتاح خدمات التعاون التقني التي يقدمها موئل الأمم المتحدة لجميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع أنّ هناك تركيزاً على خدمة أقل البلدان نمواً.
    Le modèle de l'organisme de réglementation indépendant est devenu un leitmotiv mais il peut prendre des formes diverses et des questions ont été soulevées quant au point de savoir si ce modèle convient à tous les pays en développement. UN وقد أصبح نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة هو الاتجاه السائد، بيد أن هناك تفاوتات عديدة يثير بعضها تساؤلات حول مدى ملاءمة هذا النموذج لجميع البلدان النامية.
    Il fallait donc redoubler d'efforts aux niveaux national et international en vue de renforcer le microfinancement et de l'étendre à tous les pays en développement. UN ومن ثم، من المهم تشجيع الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التمويلات الصغرى وتعميمها على جميع البلدان النامية.
    En parallèle, l'ONUDI est en train d'établir un manuel d'auto-diagnostic des besoins technologiques critiques pour une compétitivité soutenue des usines, dont l'essentiel pourra s'appliquer à tous les pays en développement. UN وإلى جانب ذلك، تقوم اليونيدو بإعداد كتيب للتشخيص الذاتي للاحتياجات التكنولوجية الماسة من أجل استمرار القدرة على التنافس على صعيد المصنع، والذي يمكن تطبيق أساسه على جميع البلدان النامية.
    Les PEID devaient mettre l'accent sur leurs besoins spécifiques plutôt que sur les besoins généraux communs à tous les pays en développement. UN وينبغي أن تؤكد الدول الجزرية الصغيرة النامية على احتياجاتها الخاصة وليس على الاحتياجات العامة التي تسري على جميع البلدان النامية.
    Montant net de l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement à tous les pays en développement UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إلى جميع البلدان النامية
    Il invite instamment les pays créanciers et les institutions financières à poursuivre les mesures visant à alléger le fardeau des pays débiteurs et à mettre en oeuvre la stratégie internationale, dont les bénéfices devraient s'étendre à tous les pays en développement endettés. UN وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة.
    La Banque et le PNUD, pour leur part, ont lancé une initiative de grande envergure visant à trouver une solution aux problèmes communs à tous les pays en développement en matière de gestion des ressources en eau et de planification urbaine. UN ٣٤ - واتخذ البنك والبرنامج اﻹنمائي، من جانبهما، مبادرة كبرى بشأن المشكلات الشائعة في جميع البلدان النامية في مجال إدارة الموارد المائية ومجال التخطيط الحضري، حيث حدث تآلف على الصعيد النظري بين البنك واﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي.
    Il faudrait poursuivre les efforts visant à remédier aux mesures qui créent les plus grandes distorsions dans les échanges, s'accorder sur des engagements contraignants à réduire les subventions aux exportations et maintenir le traitement spécial et différencié accordé à tous les pays en développement. UN وأضاف أنه ينبغي بذل جهود مستمرة لمعالجة التدابير التي تشوه التجارة أكثر من غيرها، والاتفاق على تعهدات ملزمة بخفض إعانات الصادرات والإبقاء على المعاملة الخاصة والتفضيلية لكافة البلدان النامية.
    Comme tous les projets du Groupe des Quinze, ces projets continueront d’être ouverts à tous les pays en développement. UN وسوف تظل هذه المشاريع، شأنها في ذلك شأن جميع مشاريع المجموعة، مفتوحة أمام جميع البلدان النامية.
    16. Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a noté avec satisfaction que plus de la moitié des activités de la CNUCED étaient réalisées au niveau interrégional, ce qui permettait à tous les pays en développement d'en bénéficier. UN 16- وتكلم ممثل بنن نيابة عن أقل البلدان نمواً فلاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف عمليات الأونكتاد ينفذ على المستوى الأقاليمي مما يتيح للبلدان النامية كافة الاستفادة من دعم الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more