Je tiens également à souligner qu'il incombe à tous les secteurs de la société de coopérer afin de faire disparaître la culture de violence et d'intolérance évoquée dans les rapports. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
iii) Création de médias indépendants et autofinancés accessibles à tous les secteurs de la société | UN | ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع |
Il n'existe pas de barrières ou d'obstacles à la participation des femmes à tous les secteurs de la société. | UN | ولا توجد في سنغافورة حواجز أو عقبات تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Ce régime qui garantit à tous les secteurs de la population sans aucune discrimination d'ordre ethnique ni sexuel, une couverture médicale intégrale se signale par le fait qu'il apporte une assistance médicale de qualité jusqu'aux lieux d'habitation les plus isolés du pays. | UN | والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً. |
165. Le Comité engage l'Etat partie à adopter des mesures visant à améliorer le système de soins de santé et à l'étendre à tous les secteurs de la population. | UN | ٥٦١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات لتحسين نظام الرعاية الصحية وتوسيع نطاقه ليشمل جميع قطاعات السكان. |
Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. | UN | إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق. |
303. Le Gouvernement s'emploie à continuer d'améliorer la qualité de l'enseignement fourni à tous les secteurs de la société. | UN | وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة. |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Il appartient à tous les secteurs de la société de tirer pleinement profit de cette occasion et de faire en sorte que ces élections soient libres et régulières. | UN | ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تغتنم هذه الفرصة بالكامل لضمان حرية وعدالة هذه الانتخابات. |
Elle s'applique à tous les secteurs de la société. | UN | ويطبَّق القانون على جميع قطاعات المجتمع. |
Le document propose que des disciplines soient appliquées à tous les secteurs de services dans lesquels un membre a pris des engagements contraignants de libéralisation. | UN | وتقترح الورقة تطبيق ضوابط على جميع قطاعات الخدمات التي تعهد فيها العضو بالتزامات تحرير ملزمة. |
2011 : 70 % accessibles à tous les secteurs de la société | UN | عام 2011: إتاحة نسبة 70 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
2012 (estimation) : 80 % accessibles à tous les secteurs de la société | UN | تقديرات عام 2012: إتاحة نسبة 80 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
2013 (objectif) : 85 % accessibles à tous les secteurs de la société | UN | الهدف لعام 2013: إتاحة نسبة 85 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
Il recommande aussi que des mesures soient prises pour intégrer les femmes à tous les secteurs de l’économie nationale. | UN | وهي توصي أيضا باتخاذ خطوات ﻹدماج المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
Les organisations susmentionnées réaffirment leur volonté de poursuivre leurs efforts, dans les pays où elles sont représentées, pour défendre les droits des femmes et encourager leur participation active à tous les secteurs de la société. | UN | وتؤكد المنظمات المذكورة أعلاه مجددا التزامها بالعمل الجاري في البلدان التي يوجد لها تمثيل بها في الدفاع عن حقوق المرأة والحفز على مشاركة المرأة النشطة في جميع قطاعات المجتمع. |
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تكون البرامج مصممة بطريقة يمكن أن تكفل أن تكون إمكانية الحصول على الخدمات الصحية يسيرة وميسورة ومناسبة ثقافياً ولغوياً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها الفئات الضعيفة وضحايا أشكال التمييز المتعددة. |
6. Demande également aux autorités militaires des deux parties de coopérer avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon où les deux parties sont très proches l'une de l'autre; | UN | ٦ - يطلب أيضا الى السلطات العسكرية على الجانبين التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن إخلاء المناطق من اﻷفراد، ليشمل جميع قطاعات المنطقة العازلة التي يوجد فيها الجانبان على مقربة شديدة أحدهما من اﻵخر؛ |
Elle tient également à exprimer sa gratitude à tous les secteurs de la société colombienne pour leur accueil et leur coopération. | UN | وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه. |
DES DROITS DE L'HOMME DE PERSONNES APPARTENANT à tous les secteurs de LA SOCIÉTÉ 17 − 18 8 | UN | مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8 |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Il est indispensable que les deux parties fassent preuve de la plus grande retenue et que, conformément à l'ensemble de mesures de confiance proposé, elles étendent sans retard l'accord d'évacuation conclu en 1989 à tous les secteurs de la zone tampon où leurs forces sont très proches les unes des autres. | UN | ولا بد من أن يلتزم الجانبان بأقصـى درجات ضبـط النفس وأن يقوما دون إبطاء، وفقا للمجموعة المقترحة من تدابير بناء الثقة، بتوسيع نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليشمل جميع أنحاء المنطقة العازلة حيث تتواجد قواتهما على مقربة شديدة بعضهما من بعض. |
En outre, ces actes illégaux sont commis par des personnes appartenant à tous les secteurs de la population serbe dans les zones indiquées : membres de l'armée, milices, forces spéciales, police et civils. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون. |
Ces lois s'appliquent en principe à tous les secteurs de la société. | UN | وتطبَّق هذه القوانين مبدئياً في كافة مجالات المجتمع. |
Les décisions doivent être prises avec une pleine participation des intéressés appartenant à tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي أن يشمل صنع القرار مشاركة شعبية كاملة بجميع قطاعات المجتمع. |
Par ailleurs, la politique de concurrence peut aussi servir à promouvoir la parité hommesfemmes et les gains socioéconomiques car elle facilite l'ouverture des marchés à tous les secteurs de la population. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استخدام سياسات المنافسة كأداة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين والرفاهية، لأنها تساعد على فتح الأسواق أمام جميع فئات السكان. |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكل من الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع المناطق الواقعة ضمن المنطقة العازلة الخاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر، |
Une loi générale sur la concurrence s'appliquant à tous les secteurs de l'économie devrait être rédigée et adoptée par le Parlement dès que possible. | UN | ينبغي وضع مشروع قانون شامل للمنافسة ينطبق على جميع القطاعات الاقتصادية وسَنُّه عن طريق العملية البرلمانية في أقرب فرصة ممكنة. |