"à tous les types d'" - Translation from French to Arabic

    • على جميع أنواع
        
    • في جميع أنواع
        
    • إلى جميع أنواع
        
    • لجميع أنماط
        
    Des efforts devraient être faits pour éliminer l'analphabétisme et pour faciliter à tous les niveaux l'accès des femmes à tous les types d'enseignement et de formation. UN وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب.
    Accès des femmes rurales et autochtones à tous les types d'éducation et de formation UN جيم - حصول الريفيات والنساء من السكان الأصليين على جميع أنواع التعليم والتدريب
    Cette interdiction s'applique aussi à tous les types d'opérations douanières comme par exemple le transit ou le transbordement. UN وينطبق ذلك على جميع أنواع الإجراءات الجمركية، ومنها، على سبيل المثال، الشحنات العابرة والشحنات المنقولة عبر الأراضي.
    Le droit à tous les types d'allocations pour enfant à charge est subordonné à la condition suivante : l'enfant ne doit pas avoir contracté mariage ou ne doit pas être entretenu sur des fonds publics. UN ويخضع الحق في جميع أنواع علاوات الأطفال لشرط ألا يكون الطفل متزوجا أو معالا بأموال حكومية.
    17. Donner des moyens d'action aux jeunes, en leur permettant d'avoir accès à tous les types d'éducation et d'être représentés pleinement et activement à tous les niveaux, est un droit, et nous demandons aux gouvernements de le reconnaître. UN ٧١ - وينبغي التسليم بأن تمكين الشباب، عن طريق المشاركة والتمثيل بصورة كاملة فعالة في جميع أنواع التعليم حق من حقوقهم.
    Le CICR n'a jamais cessé d'appeler à la mise en place, aux niveaux national et international, d'un contrôle plus strict de l'accès à tous les types d'armes et munitions classiques. UN ما فتئ الصليب الأحمر ينادي بتشديد الرقابة الوطنية والدولية على الوصول إلى جميع أنواع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    Il serait plus sage d'adopter une approche générique privilégiant les éléments communs à tous les types d'arbitrage. UN ومن هنا يكون من باب الحكمة اتباع نهج عام بالنسبة لجميع أنماط التحكيم.
    Néanmoins, certaines dispositions ne s'appliquent pas à tous les types d'emploi. UN بيد أن بعض الأحكام لا تسري على جميع أنواع العمالة.
    Manifestement, il ne peut pas y avoir de réponse unique qui s'applique dans tous les cas de consentement de ce type ni à tous les types d'organisations internationales. UN ومن الواضح، أنه ليس من المستطاع إعطاء إجابة وحيدة تنطبق على جميع حالات هذه الموافقة أو على جميع أنواع المنظمات الدولية.
    Un large soutien s'est exprimé au sein du Groupe de travail en faveur d'une approche générique applicable à tous les types d'arbitrage quelle que soit la nature du litige. UN وكان هناك دعم كبير داخل الفريق العامل في اتباع نهج عمومي يمكن تطبيقه على جميع أنواع التحكيم بصرف النظر عن موضوع النزاع.
    Au total, 31,9 % des plaintes concernaient les critères de sélection et les conditions d'emploi et de promotion et l'accès à tous les types d'orientation professionnelle, de formation, de développement professionnel et de recyclage. UN وكانت نسبة قدرها 31.9 في المائة من مجموع الشكاوى تتصل بمعايير وشروط التوظيف والاختيار للترقي، وإتاحة سُبل الحصول على جميع أنواع التوجيه المهني والتدريب وتنمية القدرات المهنية وإعادة التدريب.
    ii) Outre la réglementation générale applicable à tous les types d'armes, des règlements supplémentaires portant sur les armes de destruction massive et le matériel connexe sont en vigueur. UN ' 2` وبصرف النظر عن اللوائح العامة المنطبقة على جميع أنواع الأسلحة، هناك لوائح إضافية تغطي أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    Outre la législation et la réglementation applicables à tous les types d'armes, le Viet Nam a adopté d'autres règles pour contrôler les armes de destruction massive et les éléments connexes. UN وإلى جانب التشريعات واللوائح السارية على جميع أنواع الأسلحة، أصدرت فييت نام لوائح أخرى لمراقبة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك المواد المتعلقة بها.
    Les femmes et les hommes ont les mêmes droits à l'emploi et un accès égal à tous les types d'emploi. UN 40 - يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في الحقوق، وفي إمكانية الحصول على جميع أنواع العمالة.
    Les droits de propriété intellectuelle s'appliquent à tous les types d'œuvres de création dans les domaines des sciences et de la recherche. UN 918- وتنطبق حقوق الملكية الفكرية على جميع أنواع الأعمال الإبداعية في ميدان العلم والبحث.
    Outre les législations et règlements applicables à tous les types d'armes, d'autres règlements ont aussi été adoptés au Viet Nam pour contrôler les armes de destruction massive, y compris leurs éléments connexes. UN وإلى جانب التشريعات واللوائح المطبقة على جميع أنواع الأسلحة، أصدرت لوائح أخرى أيضا في فييت نام لمراقبة أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك المواد المتعلقة بها.
    L'absence de système de surveillance des institutions qui permettrait de prévenir ou de résoudre les cas de mauvais traitements est signalée comme étant un problème commun à tous les types d'institutions qui s'occupent d'enfants. UN وأبلغ عن أن نقص المراقبة الملائمة للمؤسسات بغية الردع وإتاحة إمكانات العلاج لحالات سوء المعاملة يعتبر مشكلة مشتركة في جميع أنواع المؤسسات التي يحتجز فيها الأطفال.
    D'après le rapport No VI de l'OIT de 1996, on constate que seuls 33 sur 155 membres de l'OIT se conforment à la règle et fixent un âge minimum unique pour l'admission à tous les types d'emplois ou de travail. UN وحسب التقرير السادس لمنظمة العمل الدولية لعام ٦٩٩١، يلاحَظ أن ٣٣ فقط من أعضاء المنظمة وعددهم ٥٥١ عضواً يتقيدون بتحديد سن دنيا موحدة للقبول في جميع أنواع الوظائف أو العمل.
    Conformément au principe de la participation communautaire, l'un des objectifs fondamentaux des Centres communautaires polyvalents est d'assurer la participation des femmes et des jeunes filles à tous les types d'activités (sociales et économiques). UN من اﻷهداف اﻷساسية للمراكز المجتمعية المتعددة اﻷغراض، استنادا إلى مبدأ المشاركة المجتمعية، كفالة اشتراك النساء والشابات في جميع أنواع اﻷنشطة )الاجتماعية والاقتصادية(.
    Dans le cadre de la réforme de l'armée < < Armée XXI > > , les femmes auront accès à tous les types d'armes. UN وفي إطار إصلاح الجيش " الجيش في اقرن الحادي والعشرين " يمكن للمرأة أن تصل إلى جميع أنواع الأسلحة.
    Conformément à son mandat qui est de garantir à tous les pays et à toutes les organisations internationales et régionales compétentes l'accès à tous les types d'informations et de services spatiaux pertinents pour la gestion des catastrophes, destiné à appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes, UN-SPIDER s'emploie activement à aider les gouvernements concernés. UN وفي إطار ولاية سبايدر لإتاحة سُبُل وصول جميع البلدان وجميع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى جميع أنواع المعلومات والخدمات الفضائية المتعلقة بإدارة الكوارث لغرض دعم دورة مراحل إدارة الكوارث بأكملها، التمس البرنامج كل الفرص لدعم تلك الحكومات.
    Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès à tous les types d'orientation, de formation et de reconversion professionnelles. UN يوفر قانون التعليم (1988) الإطار القانوني الذي يشكل أساس توفير التعليم في مالطة، وحظر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالوصول إلى جميع أنواع الإرشاد المهني والتدريب وإعادة التدريب المهنيين.
    En Afrique du Sud, les services gouvernementaux à tous les niveaux s'efforcent d'assurer l'accès à tous les types d'installations, notamment les édifices publics, et de fournir des informations sous des formes accessibles sur des sujets tels que sûreté et sécurité, conformément à la législation et aux politiques pertinentes. UN وتعمل جميع وزارات الحكومة في جنوب أفريقيا على جميع المستويات على كفالة توفر التسهيلات لجميع أنماط المرافق بما فيها المباني الحكومية وتقديم المعلومات بشأن مواضيع مثل الأمان والأمن بأشكال ميسورة وفقا للتشريعات والسياسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more