Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. | UN | والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان. |
L'entreprise d'eau doit s'employer à fournir de l'eau à toute la population. | UN | ويتعين على هيئة المياه العمل على توفير المياه لجميع السكان. |
Ainsi, l'Etat garantit un système de sécurité sociale ou les prestations de santé publique ont un caractère universel et s'adressent à toute la population sans distinction aucune. | UN | ولذلك تكفل الدولة نظاماً للضمان الاجتماعي تتسم فيه استحقاقات الصحة العامة بطابع شمولي وتوجه لجميع السكان دون تمييز. |
Il sera desservi par des routes et des infrastructures qui auront été largement rénovées, ce qui, en améliorant la qualité de la vie, profitera à toute la population de Jérusalem, et facilitera aussi les communications entre les agglomérations arabes. | UN | ومن المقرر أن يصاحب المشروع تحسينات كبيرة في الطرق والبنية اﻷساسية مما سيؤدي في وقت واحد إلى تحسين نوعية الحياة لجميع سكان القدس ويكفل سبل التواصل بين مراكز تجمعات السكان العرب. |
En Norvège, l'État a l'obligation de fournir les services de santé et de soins nécessaires à toute la population. | UN | وإن على الدولة مسؤوليةً رسميةً في النرويج لتقديم خدمات الصحة والرعاية لجميع السكان. |
Notre gouvernement a donc continué d'engager toutes les ressources nécessaires pour veiller à ce que ces services soient pleinement disponibles à toute la population dès que possible. | UN | لذلك استمرت حكومتنا في حشد جميع الموارد اللازمة لضمان إتاحة تلك الخدمات بشكل كامل لجميع السكان في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
L'action du Centre s'adresse à toute la population, mais surtout aux jeunes de l'un ou l'autre sexe en raison de leur vulnérabilité et de leur expositions aux risques. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
L'action de ce centre s'adresse à toute la population, mais surtout aux jeunes de l'un ou l'autre sexe en raison de leur vulnérabilité et de leur exposition aux risques. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
L'accès aux soins de santé de qualité est garanti à toute la population quel que soit le statut socioéconomique. | UN | ويُكفل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة المستوى لجميع السكان بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي الاقتصادي. |
Pour le Gouvernement norvégien, il faut que la santé et les services de soins relèvent du secteur public si l'on veut garantir à toute la population l'accès à ces services ainsi que la qualité des services offerts. | UN | وترى الحكومة النرويجية أن من اﻷهمية بمكان أن تكون خدمات الصحة والرعاية من مسؤولية القطاع العام وذلك لضمان إتاحة الوصول الميسر لجميع السكان الى هذه الخدمات، ولضمان جودتها. |
Enfin, les participants à la deuxième table ronde de Gitega lance un appel à toute la population pour qu'elle soutienne le processus de paix, notamment en préservant la sécurité et en redoublant d'efforts pour la production. | UN | وأخيرا، يطلق المشاركون في المائدة المستديرة الثانية في غيتيغا نداء لجميع السكان لدعم عملية السلام، وخاصة بالحفاظ على اﻷمن ومضاعفة الجهود في الانتاج. |
Des services de prévention sont proposés à toute la population dans les Centres d'accompagnement psychologique et de dépistage volontaire du VIH/sida. | UN | وخدمات الوقاية متاحة لجميع السكان في مراكز الاستشارة والفحص الطوعي للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Depuis le mois de juillet 2009, le Gouvernement burundais a pris la décision de soigner gratuitement la malaria et de fournir des moustiquaires à toute la population. | UN | في تموز/يوليه 2009، قررت حكومة بوروندي توفير العلاج المجاني لمرضى الملاريا والناموسيات لجميع سكان بوروندي. |
Les institutions publiques nationales, infranationales, territoriales et locales ont amélioré leur système d'administration, de planification et de budgétisation pour favoriser un développement décentralisé, axé sur la population et bénéficiant à toute la population. | UN | قامت المؤسسات الحكومية على الصعيد الوطني ودون الوطني وعلى صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي بتحسين الإدارة العامة والتخطيط والميزنة في سبيل تنمية مُركِّزة على السكان وشاملة لكل شرائح المجتمع ولامركزية |
Le rapport devra être traduit et expliqué, car l'information doit parvenir à toute la population et non seulement aux dirigeants. | UN | وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب. |
Le coût global de l'épidémie de neuropathie pour Cuba a été évalué à 208,7 millions de dollars, dont 165,9 millions concernent les dépenses de fabrication et de distribution gratuite de suppléments vitaminés à toute la population. | UN | وتقدر التكلفة الإجمالية التي تكبدتها كوبا من جراء وباء العصاب 208.7 ملايين دولار، منها مبلغ 165.9 مليونا يمثل وحده مصاريف صنع الفيتامينات وتوزيعها بالمجان على جميع السكان. |
4. Demande en outre à toute la population du Timor-Leste de demeurer calme, de faire preuve de modération et de préserver la stabilité du pays; | UN | 4 - يهيب بشعب تيمور - ليشتي التزام الهدوء وضبط النفس والمحافظة على الاستقرار في البلد؛ |
55. Le Venezuela a mis en exergue le vaste et excellent système de santé mis en place par le Gouvernement dans le cadre de son plan national de santé 2000-2010, qui offrait à toute la population des services de soins de santé primaires gratuits. | UN | 55- وأشارت فنزويلا إلى نظام الرعاية الصحية الممتاز والشامل الذي أقرته الحكومة بواسطة خطتها الوطنية للرعاية الصحية للفترة 2000-2010، وهو نظام يقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجاناً إلى السكان كافة. |
Cette réforme a pour but de faire reconnaître la santé comme un bien public et un droit de l'homme fondamental que l'État doit donc garantir à toute la population, en s'efforçant de promouvoir l'ouverture d'espaces propices à la participation sociale active de tous les segments de la population, en particulier ceux qui sont traditionnellement exclus. | UN | وقوة الدفع وراء هذا الإصلاح تكمن في إدراك أن الصحة تصب في مصلحة الجماهير كافة وأنها حق أساسي من حقوق الإنسان التي يجب على الدولة أن تضمنها لجميع سكانها. وسنواصل العمل على تهيئة الفسحة اللازمة للمشاركة الاجتماعية الحثيثة من جميع القطاعات، لا سيما القطاعات التي عانت بصورة تقليدية من الاستبعاد. |
12. Depuis le début des années 50, la politique nationale de santé s'est attachée résolument à fournir gratuitement à toute la population une gamme complète de soins de santé, tant préventifs que curatifs. | UN | ٢١- كانت السياسة الصحية الوطنية لسري لانكا محكومة منذ أوائل الخمسينيات بالتزام بتوفير رعاية صحية مجانية شاملة لكافة السكان. وقد انطبقت هذه السياسة على كل من برنامجي الوقاية والعلاج. |
Selon ce plan, le budget actuel de la santé en Afrique du Sud, qui représentait 6,5 % du PIB, était insuffisant pour fournir des soins de santé de qualité à toute la population Agence de presse SAPA (Johannesburg), 19 janvier 1994. | UN | ووفقا للخطة، تعتبر الميزانية الصحية الحالية لجنوب افريقيا، وهي ٦,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، كافية لتقديم رعاية ذات جودة عالية للجميع)١٢٠(. |
Le fait qu'Israël continue d'imposer des sanctions collectives à toute la population civile palestinienne a instauré une situation catastrophique sur le plan humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فاستمرار إسرائيل في فرض عقوبات جماعية على كل السكان المدنيين الفلسطينيين أدى إلى حاجة حرجة فيما يتعلق بحقوق الإنسان هناك. |
Le programme à venir sera axé sur la promotion de modes de vie sains et la prévention de l'infection; c'est une tâche difficile, mais nous allons la mener à bien en étroite collaboration avec le secteur de l'enseignement et en permettant à toute la population d'y prendre part activement. | UN | وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل. |