"à toutes les familles" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الأسر
        
    • جميع الأسر
        
    • لكل أسرة
        
    • لجميع أسر
        
    • على جميع اﻷسر
        
    • ولجميع الأسر
        
    • جميع أسر
        
    Le Ministre des forces armées de l'époque avait présenté ses excuses et exprimé sa sympathie à toutes les familles. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    Cette allocation est attribuée à toutes les familles, indépendamment de leurs revenus. UN وهذا النوع من الاستحقاق يُعطَى لجميع الأسر بقطع النظر عن الدخل.
    Le Ministre des forces armées de l'époque avait présenté ses excuses et exprimé sa sympathie à toutes les familles. UN وقدم وزير القوات المسلحة آنذاك اعتذاره ومواساته لجميع الأسر.
    Ces lois visent à assurer la sécurité et la stabilité à toutes les familles. UN وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها.
    Au Québec, le paiement de soutien aux enfants est un crédit d'impôt remboursable accordé à toutes les familles admissibles ayant des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وفي كيبيك، تُعتبر مدفوعات الإعانة لرعاية الأطفال ائتماناً ضريبياً قابلاً للاسترداد تحصل عليه جميع الأسر المستحقة التي تعول أطفالاً دون 18 عاماً من العمر.
    La majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    Le service est accessible et offert à toutes les familles de la province. UN وهذه الخدمات متاحة لجميع أسر المقاطعة.
    Cette déclaration devrait faire l'objet d'une large diffusion auprès du public grâce aux organes d'information appropriés et être distribuée à toutes les familles figurant sur la liste du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وينبغي تعميم هذا اﻹعلان على الجمهور على نطاق واسع من خلال قنوات وسائط اﻹعلام المناسبة، كما ينبغي توزيعه على جميع اﻷسر المدرجة في قائمة فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Un vaste réseau de crèches offre des services de garde d'enfants à des prix abordables à toutes les familles tchèques. UN وهناك شبكة كبيرة من رياض الأطفال تقدم رعاية للأطفال في متناول اليد لجميع الأسر التشيكية.
    Le maintien des l'allocation familiale à toutes les familles qui ont trois enfants et plus est un dispositif particulièrement important de la réforme. UN ويشكل الإبقاء على الإعانات الأسرية لجميع الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر سمةً هامة جداً في هذا الإصلاح.
    Ces institutions fournissent un vaste éventail de services à toutes les familles. UN وتقدم هذه المؤسسات خدماتها لجميع الأسر في مجالات مختلفة.
    La prestation de services de qualité à toutes les familles requiert absolument au préalable la paix et la stabilité interne. UN والسلام والاستقرار الداخلي هما الشرطان المسبقان المطلقان لتوافر خدمات جيدة لجميع الأسر.
    Le Gouvernement du Qatar est fermement convaincu que les personnes handicapées font partie intégrante de la société. C'est pourquoi il continuera à faire en sorte d'assurer une vie décente à toutes les familles. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومة قطر تؤمن إيماناً راسخاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم جزء لا يتجزأ من المجتمع؛ ولهذا فإنها سوف تواصل السعي من أجل توفير حياة كريمة لجميع الأسر.
    3. Exprime ses condoléances à toutes les familles et à tous les proches de ceux qui ont trouvé la mort ; UN 3 - تعرب عن تعازيها لجميع الأسر ولأقارب الذين لقوا حتفهم؛
    Tout en nous joignant aux autres délégations pour exprimer nos sincères condoléances à toutes les familles éprouvées par les pertes subies, nous pensons qu'une certaine forme d'action est essentielle pour éviter d'autres tragédies. UN ومع أننا ننضم إلى الوفود الأخرى في الإعراب عن تعازينا القلبية لجميع الأسر الثكلى في خسائرها، نرى من الضروري أن يُتخذ إجراء ما لتجنب مزيد من المآسي.
    d) Garantir à toutes les familles la sécurité en matière d'eau et d'alimentation. UN (د) كفالة توفّر المياه والأمن الغذائي لجميع الأسر.
    Ces services sont offerts gratuitement par l'Office à toutes les familles qui souhaitent en bénéficier et ne revêtent aucun caractère obligatoire ou contraignant. UN يقدم المكتب هذه الخدمات بالمجان إلى جميع الأسر التي تود الاستفادة منها ولا تتسم بأي طابع إلزامي أو إكراهي.
    Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom personnel, j'adresse nos condoléances les plus sincères et j'exprime notre vive compassion à toutes les familles qui ont perdu des proches dans cette tragédie. UN وباسم مؤتمر نزع السلاح، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن بالغ تعازينا وعميق تعاطفنا مع جميع الأسر التي فقدت أعزاء لديها.
    En outre, les allocations pour les enfants de moins de trois ans sont payées à toutes les familles indépendamment de leur situation matérielle, et, pour les enfants plus âgées, de manière différenciée compte tenu du revenu global des familles. UN وفضلا عن ذلك تدفع إعانات الأطفال دون سن الثالثة إلى جميع الأسر بغض النظر عن حالتها المادية، وتدفع عن الأطفال الأكبر سنا بصورة متفاوتة حسب الدخل الإجمالي للأسر.
    La majorité des réfugiés étaient rentrés dans leurs foyers et les organismes internationaux s'efforçaient de fournir un toit à toutes les familles. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    Donner des conseils et un appui à toutes les familles de mineurs soumis à une mesure de rééducation, par la mise en place du programme appelé " l'école des parents " ; UN إسداء النصائح وتوفير الدعم لجميع أسر الأحداث الخاضعين لإجراء اصلاح، بوضع برنامج يدعى " مدرسة الوالدين " ؛
    96. L’allocation de maternité, aide financière auparavant accordée aux mères sans emploi qui viennent d’avoir un enfant dans les municipalités où le taux de croissance démographique est négatif, a été rendue applicable à toutes les familles pour les trois premiers enfants et dans les municipalités où le taux de croissance démographique est négatif aussi pour le quatrième. UN ٦٩ - بدل اﻷمومة ، الذي كان في الماضي عبارة عن اعانة مادية تقدم الى اﻷمهات العاطلات اللائي ولدن حديثا في البلديات ذات معدل النمو السكاني السلبي ، حوّل الى تدبير عام يطبق على جميع اﻷسر بالنسبة الى اﻷولاد الثلاثة اﻷوائل ، ويطبق في البلديات ذات معدل النمو السكاني السلبي بالنسبة الى الطفل الرابع أيضا .
    Au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, à notre ville hôte et à toutes les familles éplorées, j'adresse les condoléances du Gouvernement et du peuple guinéens. UN ونوجه تعازي حكومة وشعب غينيا لحكومة الولايات المتحدة، ولمدينتنا المضيفة ولجميع الأسر التي فقدت ذويها.
    Des cartes d'enregistrement temporaires ont été distribuées à toutes les familles de réfugiés originaires de la République centrafricaine. UN وتم توزيع بطاقات تسجيل مؤقتة على جميع أسر اللاجئين الوافدة من جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more