Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال تلك الآلية، مما يضمن السرية. |
Accès, par Internet, à toutes les informations sur les projets de recherche financée par l'État. | UN | وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛ |
iv) De mettre en place un site microbancaire sur Internet, permettant d'accéder à toutes les informations susmentionnées; | UN | `٤` إنشاء موقع لﻷعمال المصرفية الصغيرة على شبكة اﻹنترنت ﻹمكان الوصول عن طريقه إلى جميع المعلومات أعلاه؛ |
Amélioration de l'accès à toutes les informations pertinentes. | UN | تحسين الحصول على كل المعلومات ذات الصلة. |
Le Procureur général souhaiterait évidemment avoir accès à toutes les informations obtenues auprès de sources sensibles, qui présentent un intérêt pour l'enquête en cours. | UN | وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية. |
Le droit international consacre le droit des conseils à avoir accès à toutes les informations concernant la cause qu'ils plaident. | UN | 40 - يكرس القانون الدولي حق المحامين في الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالقضية التي يدافعون عنها. |
Les accusés et leurs avocats ont accès à toutes les informations les concernant et ont le droit de faire appel. | UN | ويطلع المتهمون ومحاموهم على جميع المعلومات ذات الصلة بقضاياهم ويحق لهم الاستئناف. |
Pour que l'Agence puisse vérifier qu'il n'y a pas eu détournement dans la République populaire démocratique de Corée, il est essentiel qu'elle ait accès à toutes les informations et à tous les sites auxquels les garanties se rapportent. | UN | ولكي تستطيع الوكالة التحقق من عدم التحويل في الجمهورية، من الضروري لها أن تحصل على جميع المعلومات والمواقع ذات الصلة بالضمانات. |
Elle a demandé que ce problème soit résolu avant la tenue de la première session ordinaire de 2000 et que d'autres moyens soient trouvés pour permettre aux délégations d'avoir accès à toutes les informations contenues dans les documents. | UN | وطلبت أن تُحل هذه المشكلة قبل الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠، وأن يتم إيجاد طرق بديلة للتحقق من تمكﱡن الوفود من الاطلاع على جميع المعلومات الواردة في الوثائق. |
Dans le cadre de ces préparatifs, les membres de l'équipe ont eu accès à toutes les informations relatives à l'agent VX dont disposait la Commission. | UN | وفي إطار اﻷعمال التحضيرية، أتيح ﻷعضاء الفريق الاطلاع على جميع المعلومات المتاحة للجنة عن العامل VX. |
Nous avons adopté avec très peu de problèmes une loi sur la liberté d'accès à l'information qui a garanti un libre accès à toutes les informations de l'État, à l'exception des informations liées à la sécurité et aux relations extérieures. | UN | لقد أصدرنا، دون مشاكل تذكر، قانونا جديدا بشأن حرية الحصول على المعلومات يكفل حرية الحصول على جميع المعلومات في أجهزة الدولة المتعلقة بالأمن والعلاقات الخارجية. |
Une délégation a dit que tout comité constitué devait avoir un mandat précis et avoir accès à toutes les informations nécessaires. | UN | وقال أحد الوفود أنه ينبغي أن يتوفر ﻷية لجنة تنشأ مهام محددة وإمكانية للوصول إلى جميع المعلومات اللازمة. |
Avec le numéro de série de la voiture, tu peux accéder à toutes les informations pertinentes, y compris la clé et le code de la télécommande. | Open Subtitles | ،بالرقم التسلسي للسيارة ،يمكنك الولوج إلى جميع المعلومات الخاصة بالسيارة بما في ذلك المفتاح و جهاز التحكم |
Les mesures d'organisation voulues doivent être prises pour obtenir et échanger les informations, aucune organisation ou entité n'ayant, à elle seule, accès à toutes les informations critiques et ne pouvant les fournir. | UN | ويجب أن تُتخذ الخطوات التنظيمية اللازمة للحصول على المعلومات وتبادلها، لأن الوصول إلى جميع المعلومات الحيوية أو توفيرها ليس في متناول أي منظمة بمفردها أو كيان بمفرده. |
Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public tunisien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité, et que les Tunisiens devrait avoir pleinement accès à toutes les informations et idées, sans considération d'origine. | UN | وينبغي في رأي المقرر الخاص ألا يقيد حق الجمهور الفعلي في أن يتلقى فعليا معلومات كاملة وموثوق بها، وينبغي أن يتمتع التونسيون تمتعاً كاملاً بحق الوصول إلى جميع المعلومات والأفكار، بغض النظر عن مصدرها. |
Il devrait y avoir des règles communes à tous les aspects du processus qui assurent la transparence, la pleine participation de toutes les Parties concernées et l'accès à toutes les informations pertinentes. | UN | وينبغي أن يكون من السمات المشتركة لجميع جوانب هذه العملية ما يتمثل في وجود قواعد تكفل الشفافية، والمشاركة الكاملة لجميع الأطراف المعنية، وإتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المعلومات ذات الصلة. |
Son vice-ministère avait été créé sous l'égide du Ministère de l'industrie et du commerce, et un guichet unique permettait aux PME d'avoir immédiatement accès à toutes les informations nécessaires. | UN | وكان منصب نائب الوزير المذكور قد استُحدث في إطار وزارة الصناعة والتجارة لتشكيل منبر جامع لتمكين تلك المشاريع من الحصول على كل المعلومات الضرورية في مكان واحد. |
Pour pouvoir exercer ce droit, il faut qu'ils aient accès à tous les services et à toutes les informations voulus. | UN | ولكي يتمكن اﻷفراد والقرناء من ممارسة ذلك الحق، لابد أن تتاح لهم فرص الوصول الى جميع المعلومات والخدمات اللازمة. |
La refonte du site Web de la CEE, qui est disponible en anglais et, pour certaines pages, en français et en russe, permet un accès plus cohérent à toutes les informations. | UN | ويوفر الموقع الشبكي المحسن الخاص باللجنة سبلا أفضل وأكثر اتساقا للحصول على كافة المعلومات. ويمكن الاطلاع على محتوى الموقع باللغة الإنكليزية وعلى أجزاء منه بالفرنسية والروسية. |
L'approbation du plan de distribution présenté par le Gouvernement iraquien ne signifie pas nécessairement que le Secrétaire général souscrit à toutes les informations et opinions qu'il contient. | UN | والموافقة على خطة التوزيع المقدمة من حكومة العراق لا تشكل بالضرورة تأييدا لجميع المعلومات أو البيانات الواردة في الخطة. |
38. Les mécanismes susmentionnés devraient avoir accès à toutes les informations pertinentes et bénéficier à cet égard de la coopération de leurs membres constitutifs. | UN | 38- وينبغي أن تستفيد الآليات أعلاه من جميع المعلومات ذات الصلة، وينبغي ضمان تعاون أعضائها التأسيسيين في هذا الصدد. |
Le Gouvernement souhaite qu'une loi sur la transparence soit adoptée afin que les citoyens puissent accéder à toutes les informations publiques sans autres restrictions que celles imposées par la sécurité nationale et d'autres considérations clairement définies. | UN | وتأمل الحكومة أن يتم اعتماد قانون حول الشفافية حتى يتمكن المواطنون من النفاذ إلى كافة المعلومات العامة دون أية قيود أخرى خلاف تلك التي تفرض لأغراض الأمن الوطني واعتبارات أخرى محددة بوضوح. |