Elle contribue activement à toutes les instances de la Convention, dans l'objectif d'activer l'intégralité du processus prévu par la Convention. | UN | وتساهم الجمهورية التشيكية مساهمة إيجابية في جميع المنتديات المعنية بالاتفاقية بهدف تفعيل عملية الاتفاقية في مجملها. |
Quant à eux, les États membres de l’Union européenne, continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d’examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من ناحيتها المشاركة بنشاط في جميع المنتديات الملائمة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق المزيد من اﻷمن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Népal participe à toutes les instances nationales ou internationales où le droit des peuples à l'autodétermination est à l'ordre du jour. | UN | وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Ils ont également réaffirmé qu’il importait de faire participer pleinement les petits États insulaires en développement à toutes les instances internationales pertinentes, notamment les organismes de commerce multilatéral et les institutions financières et monétaires, et ont exhorté la communauté internationale à assister les petits États insulaires en développement dans ce domaine. | UN | كما أكدوا من جديد أهمية كفالة مشاركة تلك الدول مشاركة كاملة وفعالة في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المؤسسات التجارية، والمالية والنقدية المتعددة اﻷطراف، وطالبوا المجتمع الدولي بتقديم الدعم لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا الصدد. |
Les femmes participaient à toutes les instances de prise de décisions. | UN | وتشارك النساء في جميع هيئات صنع القرار. |
12. Tout en réaffirmant que c'est au Gouvernement qu'il incombe au premier chef de respecter pleinement les obligations de l'État partie en vertu de la Convention ainsi que de rendre compte de leur mise en œuvre, le Comité souligne que la Convention s'impose à toutes les instances de l'appareil d'État. | UN | 12- بينما تعيد اللجنة تأكيد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وتخضع للمساءلة عن ذلك بوجه خاص، تشدّد اللجنة على أن الاتفاقية مُلزِمة لجميع فروع جهاز الدولة. |
Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres des Nations Unies. | UN | 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
De charger le Secrétariat général de transmettre le projet à toutes les instances et institutions concernées dans les États Membres, afin d'en étudier tous les aspects et de proposer des mécanismes de mise en œuvre; | UN | 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه. |
∙ La participation active de nombreuses femmes à toutes les instances de prise de décisions; | UN | ● مشاركة المرأة مشاركة فعالة بأعداد يكون لها وزنها في جميع منتديات اتخاذ القرارات ووضع السياسات. |
Bahreïn a participé activement à toutes les instances régionales pertinentes et fait plusieurs déclarations exhortant, notamment, tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier le Traité. | UN | شاركت البحرين بنشاط في جميع المنتديات الإقليمية ذات الصلة بهذا الموضوع وأدلت بعدة بيانات دعت، في جملة أمور، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك. |
Le multilatéralisme est l'un des principaux piliers de la politique étrangère de la République dominicaine, comme le prouvent notre participation et notre coopération à toutes les instances internationales. | UN | وتشكل تعددية الأطراف إحدى الدعائم الأساسية للسياسة الخارجية للجمهورية الدومينيكية، حسبما يبدو في مشاركتنا وتعاوننا في جميع المنتديات الدولية. |
Elle apporte sa contribution active à toutes les instances qui cherchent à dynamiser l'ensemble du processus. | UN | وتساهم الجمهورية التشيكية مساهمة إيجابية في جميع المنتديات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بغية تنشيط كامل عملية هذه الاتفاقية. |
Cette vocation pacifiste est illustrée par la participation active de mon pays à toutes les instances internationales dans lesquelles ces questions sont abordées, et par notre adhésion à tous les instruments juridiques internationaux en vigueur en la matière. | UN | ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Les fermes positions du Brésil reposent sur son appui constant aux mesures et initiatives relatives au désarmement général et complet ainsi que sur sa politique étrangère inébranlablement pacifique et sa participation constante à toutes les instances qui œuvrent au désarmement depuis plus de 60 ans. | UN | وقد رسخت جذور تلك المواقف البرازيلية الثابتة في تأييد البرازيل المستمر، ودعمها الثابت للتدابير والمبادرات الهادفة إلى نزع السلاح العام والكامل. وتدل على هذا التأييد سياساتنا الخارجية السلمية الثابتة ومشاركتنا المستمرة في جميع المنتديات العاملة بشأن نزع السلاح طوال الأعوام الستين الماضية. |
Ils continueront à participer activement à toutes les instances appropriées en vue d’examiner les moyens efficaces de renforcer la sécurité et la confiance en assurant la transparence dans le domaine des armements. | UN | وستواصل المشاركة بفعالية في جميع المحافل المناسبة لمناقشة الطرق والسبل الفعالة لزيادة بناء اﻷمن والثقة من خلال الشفافية في مجال التسلح. |
Durant la période d'élaboration des critères et des conditions juridiques régissant l'entrée de ce pays à la CARICOM, Haïti est habilitée à participer pleinement à toutes les instances politiques et de développement de la Communauté. | UN | وفي حين لا يزال العمل جارٍ على تحديد الشروط والظروف القانونية لعضوية هايتي، فهي تتمتع بمشاركة كاملة في جميع المحافل السياسية واﻹنمائية التي تنظمها الجماعة. |
Elle a la volonté de participer à toutes les instances internationales de lutte contre le terrorisme et attache beaucoup d'importance à l'application de la Stratégie mondiale. | UN | وهي تحرص على المشاركة في جميع المحافل الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
En tant que pays qui a participé activement à toutes les instances multilatérales de désarmement depuis 1946, le Canada fait partie des nombreux pays représentés ici qui ont pris part aux grands succès remportés par la Conférence et par les organes qui l'ont précédée, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au TICE. | UN | وكبلد شارك بفعالية في جميع هيئات نزع السلاح متعددة الأطراف منذ سنة 1946، فإن كندا دولة من الدول العديدة الممثلة في هذه القاعة والمساهِمة في النجاحات البارزة التي حققها مؤتمر نزع السلاح والهيئات السابقة له، منذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
69. Les femmes participent à toutes les instances de décision au Congo, elles représentent 8,6% des effectifs au parlement, 13% au gouvernement, 12% dans les postes de décision des ministères, 17,3% dans les Conseils départementaux et 26% dans les conseils communaux, 36,4% des administrateurs-maires en 2011. | UN | 69- وتشارك النساء في جميع هيئات صنع القرار في الكونغو، وقد كنّ يمثلن 8.6 من مجموع نواب البرلمان و13 في المائة من أعضاء الحكومة و12 في المائة في مناصب القرار في والوزارات و17.3 في المائة في المجالس الإقليمية و26 في المائة في المجالس المحلية و36.4 في المائة من المحافظين/رؤساء البلديات في عام 2011. |
Tout en réaffirmant que c'est le Gouvernement qui est responsable au premier chef de la pleine mise en œuvre des obligations encourues au titre de la Convention, dont il est particulièrement responsable, le Comité souligne que la Convention s'impose à toutes les instances gouvernementales. | UN | 11 - بينما تعيد اللجنة التأكيد على أن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية وتعتبر مساءلة بشكل خاص عن تنفيذ التزامات الدولة الطرف بشكل كامل في إطار الاتفاقية، فإنها تشدّد على أن الاتفاقية مُلزمة لجميع فروع الحكومة. |
Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
De charger le Secrétariat général de transmettre le projet à toutes les instances et institutions compétentes dans les États Membres, afin d'en étudier tous les aspects et de proposer des mécanismes de mise en œuvre; | UN | 2 - الطلب من الأمانة العامة إحالة المشروع إلى كافة الجهات المعنية والمؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء لدراسته من جميع جوانبه واقتراح آليات تنفيذه. |
J'attends donc que les États Membres remplissent leur rôle dans notre effort collectif - non pas seulement en engageant des ressources mais par une participation cohérente, constante et soutenue à toutes les instances qui s'occupent de la consolidation de la paix. | UN | ولذلك فإنني اعتمد عليها في أن تقوم بدورها في ما نضطلع به من جهود مشتركة - لا برصد الموارد فحسب، بل وبمشاركة متسقة وثابتة ومستمرة في جميع منتديات بناء السلام المختلفة. |
Dans mon esprit, ce rapport doit permettre à toutes les instances de l'Organisation ainsi qu'aux États Membres et à leurs peuples, d'apprécier, sur le plan intellectuel, moral et institutionnel, le rôle des Nations Unies au service du progrès durable de l'humanité. | UN | وهذا التقرير في هيكله مصمم بشكل يتيح لكيانات المنظمة وللحكومات والشعوب التي تخدمها المنظمة أن تقيﱢم، فكريا وأخلاقيا ومؤسسيا، دور اﻷمم المتحدة في الجهد التعاوني المبذول على الصعيد العالمي لضمان استمرار التقدم اﻹنساني. الشكل ١ |