"à toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى جميع الأطراف
        
    • على جميع الأطراف
        
    • لجميع الأطراف
        
    • من جميع الأطراف
        
    • جميع الأطراف إلى
        
    • لجميع أصحاب
        
    • بجميع الأطراف
        
    • إلى جميع أصحاب
        
    • الى جميع اﻷطراف
        
    • لجميع الجهات
        
    • على جميع أصحاب
        
    • إلى جميع اﻷطراف أن
        
    • على جميع الجهات
        
    • لكل الأطراف
        
    • جميع اﻷطراف الى
        
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat est prié de recueillir toutes informations sur le commerce illicite émanant des Parties et de les diffuser à toutes les parties. UN ويطلب من الأمانة جمع أي معلومات عن حالة إتجار غير مشروع تلقتها من الأطراف ونشرها على جميع الأطراف.
    Pour communiquer le descriptif des risques à toutes les parties et tous les observateurs et le mettre en attente. UN ' 2` أن تجعل موجز بيانات المخاطر متاحاً لجميع الأطراف والمراقبين مع صرف النظر عنه.
    Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    Ils ont réaffirmé leur plein appui à la MINUAD et demandé à toutes les parties de coopérer avec la Mission. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Toutes les missions ont accès à ce système, qui permet à toutes les parties prenantes d'avoir une vue d'ensemble actualisée du processus d'achat et aux organes techniques concernés de mieux communiquer entre eux. UN وأصبحت جميع البعثات الميدانية تستفيد من خدمات هذا النظام، وهو يعطي لجميع أصحاب المصلحة صورة حية في جميع أنحاء العالم عن عمليات المشتريات، إضافة إلى تحسين الاتصالات بين الهيئات الفنية المعنية.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le Secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Le Secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Il incombe, par conséquent, à toutes les parties de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN لذلك يتعين على جميع الأطراف أن تعيد إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le secrétariat est prié de recueillir toutes informations sur le commerce illicite émanant des Parties et de les diffuser à toutes les parties. UN ويطلب من الأمانة جمع أي معلومات عن حالة إتجار غير مشروع تلقتها من الأطراف ونشرها على جميع الأطراف.
    L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. UN وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    Je tiens à exprimer ma gratitude au Gouvernement jordanien pour l'assistance apportée à toutes les parties concernées. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة الأردن على ما قدمته من مساعدة لجميع الأطراف المعنية.
    De ce fait, elle est opposable à toutes les parties contractantes. UN ومن هذا المنطلق، يكون التحفظ ملزما لجميع الأطراف المتعاقدة.
    Demande à toutes les parties concernées : UN يطلب من جميع الأطراف المعنية القيام بما يلي:
    Le groupe CANZ demande à toutes les parties concernées de prendre les mesures nécessaires pour empêcher la commission de tels crimes et protéger les populations civiles. UN وتدعو كندا وأستراليا ونيوزيلندا جميع الأطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجرائم وحماية السكان المدنيين.
    Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. UN وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة.
    Il demande à toutes les parties de la République centrafricaine d'œuvrer à cette fin avec détermination. UN ويهيب بجميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل بإصرار تحقيقا لهذه الغاية.
    Des questionnaires ciblés ont été envoyés et d'autres questionnaires seront envoyés à toutes les parties prenantes pendant les trois années à venir. UN وقد أرسلت استبيانات مركزة وسترسل استبيانات أخرى إلى جميع أصحاب المصلحة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Ma délégation lance un appel à toutes les parties afin qu'elles s'investissent davantage dans la recherche d'une solution juste et durable de ce conflit. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع.
    v) Veiller à ce que les informations non confidentielles se rapportant aux changements climatiques soient aisément accessibles à toutes les parties concernées par divers moyens de communication; UN ضمان إتاحة المعلومات غير السرية المتعلقة بتغير المناخ لجميع الجهات المعنية من خلال وسائل الاتصال المختلفة؛
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    À cet égard, nous demandons à toutes les parties de coopérer sans réserve avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى جميع اﻷطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Les gouvernements doivent s'assurer que ces mesures s'appliquent à toutes les parties prenantes. UN ويتعين على الحكومات العمل على تطبيق هذه العمليات على جميع الجهات الفاعلة المشاركة.
    Les négociations se poursuivent, et nous tenons à souligner l'indéfectible détermination du président sortant à trouver une solution acceptable à toutes les parties. UN ومع استمرار المفاوضات، نشيد بالالتزام الراسخ للرئيس المنتهية دورته ولايته بإيجاد حل مُرضٍ لكل الأطراف.
    Le Conseil demande à toutes les parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial et la FORPRONU au déploiement programmé. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى التعاون على الوجه الكامل مع الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في الوزع المنتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more