Il relève toutefois avec préoccupation que le même droit n'est pas garanti par la loi à toutes les personnes privées de liberté dès leur placement en détention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحق نفسه غير مكفول قانوناً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم منذ بداية فترة احتجازهم. |
Il relève toutefois avec préoccupation que le même droit n'est pas garanti par la loi à toutes les personnes privées de liberté dès leur placement en détention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحق نفسه غير مكفول قانوناً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم منذ بداية فترة احتجازهم. |
Il relève toutefois avec préoccupation que le même droit n'est pas garanti par la loi à toutes les personnes privées de liberté dès leur placement en détention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحق نفسه غير مكفول قانوناً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم منذ بداية فترة احتجازهم. |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès à un avocat à toutes les personnes privées de liberté et fournir des services d'enregistrement vidéo gratuits afin que les suspects sans ressources ne soient pas privés de leurs droits à cause de leur situation matérielle. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في الاستعانة بمحام، وأن تتيح خدمات تسجيل الاستجوابات بالفيديو مجاناً حتى لا تميـز ضد المشتبه بهم المعوزين بسبب وضعهم الاقتصادي. |
Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, dans la pratique, l'État partie n'offre pas toutes les garanties juridiques fondamentales à toutes les personnes privées de liberté dès le début de leur détention. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلق شديد إزاء عجز الدولة الطرف في الواقع عن توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحرومين من حريتهم منذ بداية احتجازهم. |
Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. | UN | وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات. |
En particulier, il faudrait continuer de suivre de près toutes les mesures de privatisation de la gestion des prisons afin de veiller à ce que la responsabilité de l'État partie visant à garantir à toutes les personnes privées de liberté tous les droits consacrés dans le Pacte, en particulier ceux visés à l'article 10, ne soit limitée en aucune circonstance. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، الاستمرار في مراقبة جميع التدابير المتعلقة بتحويل إدارة السجون إلى القطاع الخاص مراقبة دقيقة، بهدف ضمان عدم إعاقة إعمال مسؤولية الدولة الطرف بأي حال من الأحوال عن كفالة كل الحقوق الواردة في العهد لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما الحقوق التي تقضي بها المادة 10. |
Il s'inquiète en outre de ce que la législation de l'État partie, au lieu de reconnaître à toutes les personnes privées de liberté le droit de communiquer sans délai avec des membres de leur famille dès le début de leur détention, autorise des fonctionnaires de l'État partie à prendre contact avec les proches des détenus en leur nom, et ne prévoit pas que les proches doivent être informés du lieu de détention dans tous les cas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك أن قانون الدولة الطرف لا ينص على أنه يحق لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الاتصال على الفور بأفراد أسرهم، وإنما يسمح لموظفي الدولة بأن يتصلوا بالأقارب نيابةً عن المحتجزين ولا يكفل أن يُعلم الأقارب في جميع الحالات بأماكن وجود المحتجزين. |
26. Le SPT recommande que des mesures soient prises pour garantir l'autonomie des bureaux des défenseurs publics et leur apporter des ressources financières et matérielles suffisantes pour leur permettre d'offrir une assistance juridique adéquate à toutes les personnes privées de liberté. | UN | 26- توصي اللجنة الفرعية بمنح مكاتب المحامين العامين الاستقلال الذاتي وتزويدها بما يكفي من الموارد المالية والمادية لتمكينها من توفير الدفاع القانوني الكافي لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait en outre garantir l'accès à un avocat à toutes les personnes privées de liberté et fournir des services d'enregistrement vidéo gratuits afin que les suspects sans ressources ne soient pas privés de leurs droits à cause de leur situation matérielle. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في الاستعانة بمحام، وأن تتيح خدمات تسجيل الاستجوابات بالفيديو مجاناً حتى لا تميـز ضد المشتبه بهم المعوزين بسبب وضعهم الاقتصادي. |
L'État partie devrait enquêter rapidement et de manière approfondie et impartiale sur tous les cas de décès en détention et poursuivre les personnes responsables de décès résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée. Il devrait également dispenser les soins de santé voulus à toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق سريع وشامل ومحايد في جميع حوادث الوفاة في الحبس، وأن تقاضي المسؤولين في حالات الوفاة جراء التعذيب أو سوء المعاملة أو الإهمال المقصود، وينبغي أيضاً أن تقدم رعاية صحية مناسبة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les soins et les services de santé mentale assurés à toutes les personnes privées de liberté, y compris dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques et les institutions sociales, reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين. |
L'État partie devrait enquêter rapidement et de manière approfondie et impartiale sur tous les cas de décès en détention et poursuivre les personnes responsables de décès résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée. Il devrait également dispenser les soins de santé voulus à toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق سريع وشامل ومحايد في جميع حوادث الوفاة في الحبس، وأن تقاضي المسؤولين في حالات الوفاة جراء التعذيب أو سوء المعاملة أو الإهمال المقصود، وينبغي أيضاً أن تقدم رعاية صحية مناسبة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les soins et les services de santé mentale assurés à toutes les personnes privées de liberté, y compris dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques et les institutions sociales, reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين. |
Il se félicite de la proposition de modification de la législation et demande de plus amples renseignements sur la manière dont le Bénin entend veiller à ce que l'accès à un avocat soit garanti à toutes les personnes privées de liberté, y compris celles qui n'ont pas les moyens de constituer avocat. | UN | وهي ترحب بالتغيير المقترح إدخاله على التشريع وتطلب تزويدها بمزيد من المعلومات عن الكيفية التي تعتزم بها بنن كفالة ضمان الاستعانة بمحام لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على تحمل تكاليف الاستعانة بمحام. |
b) Prodiguer des soins de santé mentale appropriés à toutes les personnes privées de leur liberté; | UN | (ب) توفير خدمات الرعاية الصحية العقلية الكافية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
b) Prodiguer des soins de santé mentale appropriés à toutes les personnes privées de leur liberté; | UN | (ب) توفير خدمات الرعاية الصحية العقلية الكافية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
Il s'inquiète en outre de ce que la législation de l'État partie, au lieu de reconnaître à toutes les personnes privées de liberté le droit de communiquer sans délai avec des membres de leur famille dès le début de leur détention, autorise des fonctionnaires de l'État partie à prendre contact avec les proches des détenus en leur nom, et ne prévoit pas que les proches doivent être informés du lieu de détention dans tous les cas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك أن قانون الدولة الطرف لا ينص على أنه يحق لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الاتصال على الفور بأفراد أسرهم، وإنما يسمح لموظفي الدولة بأن يتصلوا بالأقارب نيابةً عن المحتجزين ولا يكفل أن يُعلم الأقارب في جميع الحالات بأماكن وجود المحتجزين. |
b) Faire en sorte que des soins de santé physique et mentale appropriés soient dispensés à toutes les personnes privées de liberté; | UN | (ب) توفير الرعاية الصحية البدنية والعقلية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
13) Le Comité est gravement préoccupé par le fait que, dans la pratique, l'État partie n'offre pas toutes les garanties juridiques fondamentales à toutes les personnes privées de liberté dès le début de leur détention. | UN | (13) تعرب اللجنة عن قلق شديد إزاء عجز الدولة الطرف في الواقع عن توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحرومين من حريتهم منذ بداية احتجازهم. |
C'est le Code pénitentiaire de 1964 qui fixe les règles régissant les établissements pénitentiaires et qui détermine les conditions de détention applicables à toutes les personnes privées de liberté. | UN | وقانون السجون لعام 1964 هو الذي يضع القواعد المعمول بها في السجون ويحدد ظروف الاعتقال المطبقة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |