"à toutes les phases du processus" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مراحل عملية
        
    • في جميع مراحل العملية
        
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Les États Membres ont participé de façon très constructive à toutes les phases du processus d’examen et d’évaluation, en fournissant des données sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du Programme d’action sur leur territoire et en participant à divers colloques techniques et au Forum de La Haye. UN وشاركت الدول اﻷعضاء بصورة بناءة للغاية في جميع مراحل عملية الاستعراض والتقييم، حيث قدمت البيانات عن حالة تنفيذ برنامج العمل في بلدانها، وشاركت في مختلف الندوات التقنية وفي محفل لاهاي.
    En conséquence, elle a participé activement à toutes les phases du processus qui été lancé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, et elle continue de prendre une part active à tous les efforts tendant à consolider le système. UN وبالتالي، شاركنا بشكل نشط في جميع مراحل العملية التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ولا نزال نشطين بشكل خاص في جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز النظام.
    Pour sa part, la délégation indienne s’engage à participer activement à toutes les phases du processus préparatoire, ne serait-ce que pour faire en sorte que toute la documentation nécessaire, émanant de toutes les parties concernées, soit réunie afin de permettre la prise de décisions en parfaite connaissance de cause. UN وأوضح أن الوفد الهندي يلتزم، من جانبه، بالمشاركة الفعالة في جميع مراحل العملية التحضيرية، حرصا منه على تجميع جميع الوثائق الواردة من جميع اﻷطراف المعنية حتى يتسنى اتخاذ القرارات على بينة تامة من اﻷمر.
    Le Comité insiste néanmoins sur l'importance d'une participation étroite du Siège à toutes les phases du processus de liquidation étant donné la contribution extrêmement utile qu'il apporte à l'analyse des enseignements. UN غير أن اللجنة تؤكد أهمية مشاركة المقر عن كثب في جميع مراحل عملية التصفية لما تمثله هذه المشاركة من مساهمة قيمة في عملية الاستفادة من الدروس.
    Les participants des pays en développement devraient être impliqués à toutes les phases du processus d'évaluation, depuis la définition des champs jusqu'à la production et la diffusion des produits finals. UN وينبغي إشراك المشتركين من البلدان النامية في جميع مراحل عملية التقييم ابتداء من التحديد وحتى إنتاج ونشر المنتجات النهائية.
    La participation des Portoricains vivant à l'étranger à toutes les phases du processus de décolonisation et de la détermination de l'avenir de Porto Rico a été approuvée par un grand nombre de secteurs de la société civile portoricaine. UN وقال إن مشاركة البورتوريكيين الذين يعيشون في الخارج في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار وفي تقرير مستقبل بورتوريكو وافقت عليه قطاعات كثيرة من المجتمع المدني في بورتوريكو.
    Comme les organisations l’ont souligné dans leurs réponses, une des principales finalités de la BAR est de permettre aux États Membres de participer de façon plus concrète à toutes les phases du processus budgétaire. UN ٤١ - وثمة هدف رئيسي من استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج، حسبما أكدت المنظمات في ردودها، وهو اشتراك الدول اﻷعضاء بصورة أجدى في جميع مراحل عملية الميزانية البرنامجية.
    Il a rappelé le caractère universel et indivisible des droits de l'homme et souligné qu'il fallait que les États prennent immédiatement des mesures concrètes afin de garantir la jouissance effective des droits de l'homme à toutes les phases du processus migratoire, dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN وأشار إلى عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وشدد على وجوب قيام الدول باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لكفالة إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    - Nous employant à garantir aux personnes handicapées, à leurs familles respectives ainsi qu'aux organisations qui les représentent, les moyens de s'émanciper, d'agir et de participer à toutes les phases du processus de ratification, d'application et de suivi de la Convention, pour que cet instrument international puisse les aider à trouver des réponses à leurs questions individuelles ou collectives; UN :: وسعيا منا لضمان تمكين المعوقين وأسرهم، وكذلك المنظمات التي تمثلهم، وإشراكهم في جميع مراحل عملية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ورصدها، وتمكينهم من إيجاد أجوبة لمصالحهم الفردية والجماعية في ضوء هذا الصك الدولي.
    Il faut que les pays hôtes, les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité coopèrent et que les pays hôtes et fournisseurs de contingents participent activement à toutes les phases du processus de prise de décisions. UN 7 - إن التعاون مطلوب بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن، مع المشاركة النشطة للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    Le Women’s Unit aide également activement les départements ministériels dans leurs efforts pour atteindre un équilibre entre les hommes et les femmes dans les emplois publics, et donne des conseils sur les mesures permettant d’augmenter le nombre de femmes à toutes les phases du processus. UN كمــا أن وحدة شؤون المــرأة تنشط أيضــا عبر قطاعات الحكومــة في دعم جهود الوزارات لتحقيق نسبة ٥٠ : ٥٠ بين النساء والرجال في الوظائف العامة مع إسداء المشورة بشأن تدابير زيادة أعداد النساء في جميع مراحل العملية.
    Le Rapporteur spécial estime que les codes de déontologie doivent être rédigés par les associations d'avocats et que s'ils font l'objet d'une loi, les membres de la profession doivent être consultés à toutes les phases du processus législatif. UN ويعتبر المقرر الخاص أنّ من الأفضل أن تضع رابطات المحامين نفسها قواعد آداب المهنة، وعندما يحدد القانون هذه القواعد، ينبغي أن يُستشار العاملون في المهنة القانونية على النحو الواجب في جميع مراحل العملية التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more