"à toutes les sphères de" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مجالات
        
    Les femmes participent à toutes les sphères de la vie, y compris dans les forces armées. Le Pakistan est le premier pays du monde islamique où une femme est devenue première ministre et une autre a été nommée au poste de porte-parole de l'Assemblée nationale. UN وتشترك المرأة في جميع مجالات الحياة، حتى في القوات المسلحة؛ وشهدت باكستان أول سيدة رئيسة للوزراء وأول سيدة رئيسة للجمعية الوطنية في العالم الإسلامي بأكمله.
    Les femmes doivent participer activement à toutes les sphères de la vie - y compris à la sphère religieuse et les femmes irréprochables peuvent servir de modèles de référence pour promouvoir un engagement actif. UN ولا بد للنساء من أن يشاركن مشاركة نشطة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المجال الديني، ويمكن أن تقوم الأمثلة التاريخية من النساء الطاهرات النقيات بدور القدوة لتشجيع هذه المشاركة النشطة.
    44. La NouvelleZélande accepte de poursuivre ses efforts pour améliorer la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale. UN 44- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الجهود لتحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    La Fédération de Russie a recommandé que la NouvelleZélande poursuive ses efforts d'amélioration de la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale, et approuve le Document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تواصل نيوزيلندا جهودها الرامية إلى تحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وأن تؤيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Dans les relations au sein de la famille, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes ; elles participent à toutes les sphères de la vie sociale, publique et économique. UN وفي مجال العلاقات الأسرية، أصبحت المرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل، بل أصبحت تشارك كذلك في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والعامة والتجارية.
    Les rapides innovations dans le domaine de la téléinformatique et de systèmes y relatifs ainsi que dans leur application à toutes les sphères de l'activité humaine ouvrent des possibilités sans précédent pour le développement. UN إن الابتكارات السريعة في تكنولوجيا ونظم المعلومات وتطبيقها في جميع مجالات الأنشطة البشرية تفتح إمكانيات للتطور لم يسبق لها مثيل.
    Il fallait également prendre des mesures pour encourager les médias à projeter l'image de femmes actives, participant à toutes les sphères de la vie publique et privée et pouvant offrir un modèle aux filles et aux jeunes femmes. UN كما تدعو الحاجة إلى بذل جهود لتشجيع وسائط الإعلام على إظهار المرأة بصورة المشارِكة النشطة في جميع مجالات الحياة، وكمثال تحتذي به الشابات والفتيات.
    La Constitution politique du Nicaragua prévoit une égalité absolue entre les hommes et les femmes et fait également obligation à l'État d'éliminer les obstacles de fait qui empêchent l'égalité entre les nicaraguayens et leur participation à toutes les sphères de la vie. UN ويكفل الدستور السياسي لنيكاراغوا المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، كما ينص أيضا على التزام الدولة بالقضاء على العقبات الفعلية التي تعيق المساواة بين النيكاراغويين ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة.
    La Constitution du Pakistan garantit l'égalité des droits de tous sans aucune discrimination fondée sur des considérations de caste, de sexe ou de race, ainsi que la pleine participation des femmes à toutes les sphères de la société. UN وأضاف أن دستور باكستان يكفل المساواة في الحقوق للجميع دون أي تمييز على أساس الطائفة أو نوع الجنس أو العرق، ويكفل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة على الصعيد الوطني.
    Le représentant du Pakistan indique que la constitution de son pays garantit l'égalité des droits à tous les citoyens sans aucune distinction, y compris le droit des femmes de participer à toutes les sphères de l'existence, ainsi que les droits et les intérêts des minorités. UN 60 - قال إن دستور باكستان يضمن المساواة في الحقوق لجميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك حق المرأة في المشاركة في جميع مجالات الحياة، وكذلك حقوق الأقليات ومصالحها.
    61. Poursuivre ses efforts d'amélioration de la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale (Fédération de Russie); UN 61- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية (الاتحاد الروسي)؛
    12.3.3 Conformément à la Constitution, il faut soutenir les handicapés en leur ouvrant un meilleur accès aux lieux publics, en leur donnant des chances égales en matière d'emploi et en leur permettant de participer dans toute la mesure du possible à toutes les sphères de la vie du pays. UN 13-3-3- ويطلب الدستور ضرورة دعم ذوي الإعاقات من خلال توسيع سبل وصولهم إلى الأماكن العامة وحصولهم على فرص متكافئة في التوظيف ومشاركتهم بأكمل صورة ممكنة في جميع مجالات الحياة في ملاوي.
    f) Traiter les questions d'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, et d'une participation plus importante des femmes à toutes les sphères de l'activité nationale; UN (و) المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص في مجال التعليم والتوظيف ومشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية، بصورة أكمل؛
    D'autres politiques ont été conçues pour promouvoir la prise en compte des sexospécificités : le Plan national d'action pour les droits de l'homme et le droit humanitaire international et l'Accord national sur l'équité entre les femmes et les hommes encouragent la participation des femmes à toutes les sphères de la société sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ومن السياسات الأخرى التي صُمِّمت لتعزيز تعميم المنظور الجنساني خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والاتفاق العام للإنصاف بين الرجل والمرأة، الذي يُعزز مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات المجتمع.
    Le degré d'autonomisation des individus peut être mesuré par leur capacité à participer et contribuer activement à toutes les sphères de la vie économique, sociale et politique. UN ٨ - ويمكن قياس مدى تمكين الأفراد من خلال قدرتهم على المشاركة والإسهام بنشاط في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Comme il a à cœur la protection des groupes vulnérables, particulièrement les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées, contre l'exploitation sociale, les mauvais traitements et la violence, son Gouvernement réalise des programmes pour assurer la participation de ces groupes à toutes les sphères de la vie nationale. UN وأضافت أن الحكومة تعمل، من منطلق التزامها بتوفير الحماية من الاستغلال الاجتماعي وإساءة المعاملة والعنف للفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، على تنفيذ برامج تهدف إلى كفالة مشاركة تلك الفئات في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    k) L'article 34 ordonne à l'État de prendre des mesures appropriées en vue de la participation des femmes à toutes les sphères de l'activité nationale et communautaire. UN (ك) توجه المادة 34 الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتمكين المرأة من المشاركة في جميع مجالات الحياة الوطنية والأنشطة المجتمعية.
    Le Comité lui a également recommandé d'empêcher et d'interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des enfants handicapés et de faire en sorte qu'ils aient les mêmes chances de participer pleinement à toutes les sphères de la vie. UN كما أوصت اللجنة الأردن بمنع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المعوقين وكفالة مساواتهم في فرص المشاركة التامة في جميع مجالات الحياة(43).
    Grâce à ses travaux dans ces trois domaines d'activités stratégiques, l'Institut élabore des lignes directrices, des outils et autres instruments expressément destinés à intégrer une perspective non sexiste dans les politiques et programmes qui associent condition de la femme et développement, sécurité et participation à toutes les sphères de la vie. UN 9 - ويعمل المعهد في هذه المجالات الاستراتيجية الثلاثة من أجل وضع مبادئ توجيهية وأدوات محددة واستحداث وسائل أخرى للتصدي لمسألة إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج التي تربط بين المسائل الجنسانية والتنمية والأمن والمشاركة في جميع مجالات الحياة.
    Une campagne sur la participation des femmes à la société ( < < Participación Social de las Mujeres > > ) diffusée dans la radio, la presse écrite et les magazines du 14 au 29 janvier 1999, afin de promouvoir et d'améliorer la participation des femmes à toutes les sphères de la vie politique, syndicale et économique, aux organisations et associations, à l'enseignement. UN " المشاركة الاجتماعية للمرأة " التي قامت بها الإذاعة والصحافة والمجالات في الفترة من 14 إلى 19 كانون الثاني/يناير 1999، من أجل تشجيع وتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع في جميع مجالات الحياة السياسية والنقابية والاقتصادية، في المنظمات والرابطات والمجالس المدرسية وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more