"à traduire" - Translation from French to Arabic

    • على ترجمة
        
    • في ترجمة
        
    • إلى ترجمة
        
    • على تحويل
        
    • الوفود ترجمتها
        
    • في تحويل
        
    • لترجمة
        
    • لترجمتها
        
    • وملاحقة
        
    • على أن تقدم
        
    • للترجمة
        
    • إلى التعبير
        
    • في الترجمة
        
    • المطلوب ترجمتها
        
    • إلى تقديم مرتكبي الأعمال
        
    L'action future doit s'attacher à traduire la transparence en responsabilisation UN يجب أن تركز الإجراءات في المستقبل على ترجمة الشفافية إلى مساءلة
    Je remercie les membres de leur appui et les exhorte à traduire ce plan en actes. UN وأشكر الأعضاء على دعمهم وأحثهم على ترجمة خطة العمل إلى إجراءات.
    Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    Et pourquoi un poète palestinien a-t-il travaillé des années à traduire Les mille et une Nuits de l'arabe vers l'italien? Open Subtitles و لماذا يعمل شاعر فلسطيني لسنوات في ترجمة 1001 ليلة عربية من اللغة العربية الى الايطالية؟
    Cela dit, le seul texte à traduire est l'introduction, les autres pouvant être rapidement disponibles dans les langues pertinentes via l'Internet. UN والنص الوحيد الذي يحتاج إلى ترجمة هو المقدمة أما النصوص الأخرى فيمكن الحصول عليها بسرعة باللغات ذات الصلة عبر الانترنت.
    Cela revient à traduire les substances physiques existantes en autant d'informations abstraites. UN وبعبارة أخرى، فهو ينطوي على تحويل المادة الملموسة إلى معلومات مجردة.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق من الوفود مباشرة أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Nous devons maintenant nous employer à traduire ces engagements en mesures concrètes et réalistes, qui couvrent notamment la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلينا الآن أن نعمل على ترجمة تلك التعهدات إلى تدابير واقعية فعلية تتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes déterminés à traduire ces paroles en actions. UN وإننا مصممون على ترجمة هذه الأقوال إلى أفعال.
    À la présente session, nous devrions nous employer encore à traduire ces engagements en actes concrets. UN وخلال هذه الدورة، ينبغي أن نواصل تركيز جهودنا على ترجمة تلك الالتزامات إلى واقع ملموس.
    Elle exhorte tous les donateurs et les bénéficiaires à traduire leurs engagements politiques en engagements financiers juridiquement obligatoires. UN ويحث جميع الجهات المانحة والجهات المتلقية على ترجمة التزاماتها السياسية التزامات مالية ملزمة قانونا.
    Sa délégation espère que la troisième conférence des États parties à la Convention aidera à traduire en mesures efficaces contre le criminalité transnationale, les normes qui sont convenues au niveau international. UN ويأمل وفده أن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف تساعد على ترجمة المعايير المتفق عليها دوليا إلى تدابير فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les pays africains restent confrontés à la problématique consistant à obtenir et pérenniser des taux de croissance élevés, ainsi qu'à traduire cette croissance en emplois nouveaux, en réduction de la pauvreté et, en fin de compte, en développement humain. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات في تحقيق معدلات نمو أعلى والحفاظ عليها، وكذلك في ترجمة هذا النمو إلى مزيد من فرص العمل والحد من الفقر، وتحقيق التنمية البشرية في نهاية المطاف.
    J'espère que les interprètes auront eu du plaisir à traduire cette phrase. UN وآمل أن يجد المترجمون متعة في ترجمة هذه العبارة.
    Plusieurs organisations non gouvernementales avaient déjà commencé à traduire et à publier les textes dans différentes langues nationales. UN وقد شرعت عدة منظّمات غير حكومية بالفعل في ترجمة ونشر النصوص بلغات وطنية مختلفة.
    Le défi consiste à traduire ces engagements en actions concrètes pour supprimer tout danger nucléaire. UN والتحدي ماثل في ترجمة هذه المساعي إلى أفعال ملموسة لإزالة جميع الأخطار النووية.
    Les pages de documents de postsession se chiffreraient à 30, dont on suppose que 10 seraient à traduire et 20 auraient déjà été traduites. UN أما وثائق ما بعد الاجتماع فتتمثل في 30 صفحة يفترض أن 10 ستحتاج إلى ترجمة و20 سيكون قد سبق ترجمتها.
    Dans cette perspective, la présidence s'est attachée à traduire, en termes concrets, les éléments susceptibles de servir de base à un consensus. UN وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي.
    Il est résulte que la capacité de ces pays à traduire une possible croissance économique en développement social demeure limitée. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق من الوفود مباشرة أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    La courageuse position de quelques éminents hommes d'État a contribué à traduire dans la réalité les principes fondamentaux des Nations Unies. UN ومابرحت المواقف الشجاعة لبعض الساسة البارزين ذات نفع في تحويل الرؤيا اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى حقيقة.
    Seule l'ONU est habilitée à traduire légalement cette parole en acte pour le maintien de la paix mondiale. UN واﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها السلطات القانونية لترجمة هذه الكلمات الى أفعال بغية صون السلم العالمي.
    Pourcentage de mots reçus d'autres lieux d'affectation à traduire : UN النسبة المئوية للكلمات الواردة من مراكز عمل أخرى لترجمتها ترجمة تحريرية:
    Nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. UN ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال.
    Il s'emploie à traduire en justice les personnes responsables des agressions commises contre les manifestants durant la révolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    Ce système prévoit que les documents ayant fait l'objet de prévisions et qui sont présentés en temps opportun sont prioritaires par rapport à tous les autres documents à traduire. UN وفي ظل هذا النظام، فإن الوثائق المتوقعة والمقدمة في الوقت المحدد لها الأولوية على سائر الوثائق الأخرى المقدمة للترجمة.
    La philosophie qui a présidé à la création des Nations Unies visait à traduire les progrès de la civilisation humaine. Or, la situation actuelle est loin de refléter la réalisation de cette aspiration. UN إن الفلسفة التي قامت عليها اﻷمم المتحدة قصدت إلى التعبير عن دلالات الرقـــي الحضاري للانسان، بيد أن التجربة العملية قصرت عن بلوغ الطموحات التي تطلعت إليها البشرية عند إنشاء المنظمة.
    Mon chinois n'était pas très bon, donc elle aidait à traduire. Open Subtitles لغتي الصينية لم تكن ممتازة، لذلك ساعدتني في الترجمة.
    Le volume des documents à traduire s’en trouve considérablement réduit. UN وهذا يقلل كثيرا من كمية الوثائق المطلوب ترجمتها.
    La résolution 1373 (2001) établit un programme complet d'activités antiterroristes comportant notamment des mesures visant à traduire en justice les terroristes, ainsi que ceux qui les abritent, les aident ou les soutiennent. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) جدول أعمال شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل اتخاذ خطوات تهدف إلى تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وكذلك من يأوونهم ويمدونهم بالعون والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more