"à travailler avec" - Translation from French to Arabic

    • على العمل مع
        
    • بالعمل مع
        
    • في العمل مع
        
    • إلى العمل مع
        
    • للعمل مع
        
    • أن تعمل مع
        
    • أن تتعاون مع
        
    • على التعاون مع
        
    • الى العمل مع
        
    • أعمل مع
        
    • وبالعمل مع
        
    • ودراسته والعمل مع
        
    • كان يقضيها مع
        
    • على العمل معها
        
    • تواصل العمل مع
        
    Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. UN ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Nous sommes extrêmement reconnaissants à la Chine d'exhorter la Conférence à travailler avec tous les pays membres chez qui ces textes suscitent des préoccupations. UN وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص.
    Toutefois, le nombre de celles qui sont autorisées à travailler avec les organismes des Nations Unies dans les provinces les plus touchées demeure limité. UN ومع ذلك، فإن عدد تلك المنظمات المسموح لها بالعمل مع الأمم المتحدة في أكثر المحافظات تضررا لا يزال محدودا.
    Chaque minute que je passe à travailler avec cette famille est une autre minute où je comprends que je connaissais pas mon père. Open Subtitles كل دقيقه أقضيها في العمل مع هذه العائلة هي دقيقة اخرى اكتشف فيها إنني لم أعرف والدي ابدا
    Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Nous sommes disposés à travailler avec d'autres intervenants pour donner effet à cette résolution et continuer à en élargir la portée. UN ونقف على أهبة الاستعداد للعمل مع أصحاب المصلحة الآخرين لبث روح الحياة في ذلك القرار والاستفادة منه أكثر.
    Alors, comment en es-tu arrivé à travailler avec mon père ? Open Subtitles ـ بالطبع كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟
    Nous encourageons la Fédération de Russie à travailler avec les institutions financières internationales pour stabiliser son économie, consolider le processus de réforme et réduire les difficultés sociales. UN ونشجع الاتحاد الروسي على العمل مع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتعزيز عملية اﻹصلاح، والتخفيف من العسر في المجال الاجتماعي.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Ce processus devrait être mené par des personnes compétentes formées à travailler avec des enfants et des jeunes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أشخاص متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    Dans la région de l'océan Indien, nous sommes résolus à travailler avec tous nos partenaires afin de pouvoir nous attaquer efficacement à ces questions. UN وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    J'ai... commencé à travailler avec le FBI pour le trouver. Open Subtitles أنا بدأت بالعمل مع المباحث الفيدرالية للعثور عليه
    Nous continuerons à travailler avec l'ONU et d'autres acteurs à cette fin. UN وسوف نستمر في العمل مع الأمم المتحدة وغيرها لدعم ذلك الهدف.
    Nous avons commencé à travailler avec les parties concernées à cet effet. UN وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى.
    Je demanderais à notre Représentant permanent de commencer à travailler avec d'autres membres au-tour de cette table pour faire en sorte que le Conseil prenne des mesures le plus rapidement possible. UN وسوف أطلب إلى ممثلنا الدائم أن يشرع في العمل مع الممثلين الآخرين المجتمعين حول هذه الطاولة لضمان أن يقوم المجلس باتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة.
    Le PNUE espère continuer à travailler avec la Commission pour assurer l'établissement de ce mécanisme. UN ويتطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى العمل مع اللجنة لضمان إنشاء هذا المنبر.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    Elles sont souvent plus directement en contact avec les populations déplacées et ont avec les autorités locales des relations plus étroites que les organisations internationales, qui ont tendance à travailler avec le gouvernement central. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المنظمات غير الحكومية على اتصال مباشر بدرجة أكبر بالسكان المشردين وتكون لها علاقات بالسلطات المحلية أوثق مما لها بالوكالات الدولية التي يغلب أن تعمل مع الحكومة المركزية.
    1. Invite la Puissance administrante à travailler avec la Commission guamienne de décolonisation en faveur de l'exercice par le peuple chamorro du droit à l'autodétermination, afin de faciliter la décolonisation de Guam, et à tenir le Secrétaire général informé des progrès réalisés à cette fin; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق، على تيسير إنهاء الاستعمار في غوام، وإبقاء الأمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية؛
    Les membres du Conseil engagent aussi les parties à la Commission Mixte à travailler avec les donateurs internationaux à la recherche de nouvelles contributions volontaires. UN كما يحث أعضاء مجلس الأمن الطرفين في اللجنة المشتركة على التعاون مع المانحين الدوليين سعيا للحصول على مزيد من التبرعات.
    Il a également appelé le secrétariat à travailler avec le PNUE à la création de comités nationaux qui seront chargés notamment de diffuser des informations sur les questions relatives aux changements climatiques. UN ودعت الأمانة أيضا الى العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية إنشاء لجان وطنية تهتم، ضمن جملة أمور، بنشر المعلومات حول مسائل تغير المناخ.
    Dans l'idéal, ma tâche aurait consisté à travailler avec les membres pour produire un projet de texte sur les modalités. UN فكان الأجدر بمهمتي أن أعمل مع الأعضاء على صياغة مسودة نص عن أساليب المفاوضات.
    Le Japon reste déterminé à apporter sa propre contribution et à travailler avec les autres États Membres à la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN ولا تزال اليابان ملتزمة بتقديم إسهامها المناسب، وبالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف الإعلان.
    La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    Toutes ces nuits à travailler avec Rachel. Open Subtitles جميع الليالي التي كان يقضيها مع "رايتشل"
    Israël engage les États de la région à travailler avec lui en faveur du développement durable sur des questions qui sont fondamentales pour toute la région. UN وإسرائيل تحث جميع الدول على العمل معها لصالح التنمية المستدامة، وذلك فيما يتصل بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة للمنطقة بأسرها.
    La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'humanité bénéficie de la technologie nucléaire, et pour protéger l'humanité contre les dommages radiologiques. UN واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more