À cet égard, certains participants ont fait observer qu'il serait utile que les experts commencent déjà à travailler sur certains problèmes spécifiques liés à la vérification. | UN | وأشار البعض في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد، إذا أمكن، أن يبدأ الخبراء في العمل على مسائل محددة بشأن التحقق. |
Que l'on puisse commencer à travailler sur la balistique ? | Open Subtitles | حتى نتمكن من البدأ في العمل على المقذوفات |
C'est pourquoi l'OCDE a commencé à travailler sur ce problème. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله بدأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العمل بشأن هذه المسائل. |
On essayait de savoir quoi faire, et puis tu as commencé à travailler sur ça et tu étais zappé. | Open Subtitles | كنا نحاول أن نفهم ما العمل وبعد ذلك بدأت بالعمل على هذا وانطلقت إلى الخارج |
Celles—ci contraignent des gens à travailler sur les plantations pendant la saison des récoltes. | UN | ويجبر رجال الميليشيا العمال على العمل في المزارع أثناء موسم الحصاد. |
Vous ne devriez pas être au labo, à travailler sur la portion ? | Open Subtitles | ألا يفترض أنْ تكون في المختبر تعمل على إعداد الشراب؟ |
Nous devons continuer à travailler sur les points de convergence, susceptibles d'unir le plus grand nombre possible de pays. | UN | إننا نحتاج إلى المضي قدماً في العمل على نقاط الالتقاء التي يمكن أن توحد بين أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Le Ministère de l'éducation a commencé à travailler sur les manuels à l'usage des enseignants et des élèves, en attendant la décision du Conseil des ministres. | UN | وشرعت وزارة التعليم في العمل على وضع كتب دراسية للمدرسين والطلاب ريثما يصدر قرار مجلس الوزراء |
Le secrétariat de la Commission a commencé à travailler sur l'étude évoquée plus haut et continue en coopération avec les ministères compétents et des experts. | UN | وشرعت أمانة اللجنة في العمل على إجراء الدراسة الآنفة الذكر، وذلك بالتعاون مع الوزارات ذات الصلة والخبراء المعنيين. |
Elle était prête à travailler sur la base de la proposition chinoise, qu'elle considérait comme un compromis intéressant entre la proposition du Chili et celle de Cuba. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي. |
Un de ses porte-parole a déclaré que les Palestiniens, qui venaient du village d'Atras, avaient commencé à travailler sur des terres appartenant à l'État. | UN | وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن الفلسطينيين، الذين هم من قرية ارطاس قد بدأو في العمل على أرض تمتلكها الدولة. |
Il a disparu juste après avoir commencé à travailler sur son livre il y a 40 ans. | Open Subtitles | لقد إختفى مباشرة بعد ما بدأ في العمل على كِتابة قبل 40 عام |
La Commission pour la réforme de la gouvernance a commencé à travailler sur ces questions sous la direction d'Amos Sawyer. | UN | ولقد بدأت لجنة إصلاح الحكم في العمل بشأن هذه القضايا ويرأسها أموس سوير. |
Il se félicite que l'Équipe de surveillance ait décidé de commencer à travailler sur les meilleures pratiques avec le Comité contre le terrorisme et les organisations internationales compétentes. | UN | وترحب اللجنة بعزم فريق الرصد على الشروع في العمل بشأن أفضل الممارسات بالتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
À l'issue de l'atelier, des scientifiques provenant de pays en développement avaient commencé à travailler sur plusieurs documents, qui devaient être publiés dans des revues de référence reconnues au plan international. | UN | وبحلول نهاية حلقة العمل، كان علميون من البلدان النامية قد شرعوا في العمل بشأن عدة ورقات علمية من المقرر أن تُنشر في مجلات معترف بها دوليا تخضع مقالاتها للتحكيم. |
Le Népal est fermement résolu à travailler sur les deux fronts. | UN | وتلتزم نيبال تماماً بالعمل على الجبهتين. |
Il faut maintenant commencer à travailler sur les sites pour lesquels des études de faisabilité ont été réalisées et qui disposent de voies d'accès. | UN | والآن ينبغي البدء بالعمل على المرافق التي أجريت لها دراسات للجدوى والتي تتوفر طرق للوصول إليها. |
Cette consultation a réuni des représentants des institutions nationales pour promouvoir la collaboration et élaborer des stratégies afin de renforcer les capacités des institutions nationales à travailler sur les droits liés à la procréation. | UN | وضمت المشاورةُ ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تعزيز التعاون وتطوير الاستراتيجيات من أجل تقوية قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على العمل في مجال الحقوق الإنجابية. |
Désolé, j'ai demandé à Curtis de m'apporter d'autres jouets pour que je puisse continuer à travailler sur ta dent. | Open Subtitles | عذرا، وكان لي كورتيس الاستيلاء على بعض أكثر الألعاب حتى أتمكن من إبقاء تعمل على سنك. |
On a passé la nuit à travailler sur ton discours, comment l'informatique quantique surpasserait les capacités humaines, que si son développement n'était pas bien géré, l'humanité risquerait d'orchestrer sa propre extinction ? | Open Subtitles | بقينا طوال الليل نعمل على خطابك, كيف الحوسبة الكمية تفوق القدرات البشرية, وأن إذا تطويرها لم يتم بعناية, |
Il invite le Rapporteur à travailler sur le libellé du paragraphe. | UN | ودعا المقرِّر إلى العمل على صياغة الفقرة. |
Le Groupe de travail devrait continuer à travailler sur la question de la diffusion des informations et celle de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبإمكان الفريق العامل أن يقوم بالمزيد من العمل بشأن نشر المعلومات المتصلة بتعليم حقوق الإنسان. |
Les filles, je serai là-bas, à travailler sur ma gamme Afro-Americainne. | Open Subtitles | يا فتيات ساكون هنا اعمل على خطى امريكا افريقيا |
Nous sommes disposés à travailler sur la base de ce document et plus tard, afin de l'améliorer, nous y reviendrons en faisant des observations et des propositions plus spécifiques. | UN | ونحن مستعدون للعمل على أساس هذه الورقة، وسوف نعود إليها باقتراحات وتعليقات محددة من أجل تحسينها في مرحلة لاحقة. |
D'accord, vérifie ça, et continue à travailler sur le décodage. | Open Subtitles | حسناً, تفقّديها واستمرى فى العمل على فك الشفرة |