"à travers l'histoire" - Translation from French to Arabic

    • عبر التاريخ
        
    • على مر التاريخ
        
    • خلال التّاريخ
        
    • على مرّ التاريخ
        
    • وعلى مدى التاريخ
        
    Une explosion d'énergie temporelle a dispersé notre équipe à travers l'histoire. Open Subtitles دفعة عالية من الطاقة الزمنية بعثرت فريقنا عبر التاريخ.
    L'humanité à travers l'histoire a été le témoin d'innombrables luttes de pouvoirs pour le contrôle de cette mer. UN وشهدت الانسانية عبر التاريخ كثيراً من الصراعات بين الدول للسيطرة على هذا البحر.
    En outre, le refus d'accorder la sécurité d'occupation des terres et des logements a été une cause majeure de conflit à travers l'histoire. UN أضف إلى ذلك أن منع الحصول على الأراضي والمساكن الآمنة كان سبباً أساسياً في النزاعات عبر التاريخ.
    Il n'y a pas de nature humaine, il y a un comportement humain, qui a toujours été changé à travers l'histoire. Open Subtitles لا, ليس كذلك. لا يوجد طبيعة إنسانية ، هناك سلوك إنسان, وهي دائما تتغيير على مر التاريخ.
    Il ne faut pas oublier qu'aucune paix, à travers l'histoire, n'a jamais duré longtemps lorsqu'elle était fondée sur une prime à l'injustice. UN وعلينا ألا ننسى أبدا أنه على مر التاريخ لم يدم أي سلام عندما كان يقوم على مكافأة المعتدي.
    Et il est important de se rappeler que c'est un schéma qui... qui se répète continuellement à travers l'histoire. Open Subtitles ويهم أن تذكروا هذا، إن ذلك نمط يكرر نفسه على مر التاريخ
    La voie du développement n'a jamais été facile à travers l'histoire. UN لم يكن الطريق نحو التنمية سهلا أبدا عبر التاريخ.
    Les trésors culturels sont la marque visible du travail de l'homme à travers l'histoire. UN وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ.
    Dans le futur, il emploiera le mal qu'il a perfectionné au fil de sa longue vie, et le pouvoir qu'il a amassé à travers l'histoire, pour finalement conquérir le monde. Open Subtitles في المستقبل سيسخر شره الذي أتقنه خلال حياته الطويلة والقوّة التي كدسها عبر التاريخ لغزو العالم أخيراً
    Mais il est important de se rappeler ceci : c'est un schéma qui se répète continuellement à travers l'histoire. Open Subtitles ،يهم أن تتذكروا هذا إنه نمط يكرر نفسه عبر التاريخ
    à travers l'histoire, des gens racontent avoir vu des étoiles dans le ciel. Open Subtitles لقد تحدث كثير من الناس عبر التاريخ عن نجومٍ في السماء
    Dis bonjour à la Fédération Unie des Homers à travers l'histoire. Open Subtitles رحّب بالاتحاد الفدرالي للهومر عبر التاريخ
    C'est un modèle 3D représentant toutes les anomalies connues à travers l'histoire. Open Subtitles ـ هذا نموذج ثلاثي الأبعاد المشتمل علي كل الهالات عبر التاريخ.
    Les programmes scolaires s'adressent aux élèves des deux sexes et soulignent l'importance du rôle de la femme à travers l'histoire et sa participation aujourd'hui au développement et à l'édification du pays, sur un pied d'égalité avec son partenaire masculin. UN توجﱠه البرامج المدرسية للطلاب من الجنسين، وتشدﱢد على أهمية دور المرأة على مر التاريخ ومشاركتها حالياً في التنمية وبناء البلاد، على قَدم المساواة مع شريكها الرجل.
    Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم.
    Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم.
    Les études et recherches confirment qu'à travers l'histoire, la majorité des communautés humaines ont cherché l'orientation dans les religions et auprès des chefs religieux et elles continuent toujours à le faire. UN ومن الثابت جيدا أن جانبا كبيرا من البشرية توجه على مر التاريخ إلى الديانات والزعماء الدينيين ليسترشد بهم، ولا يزال يفعل ذلك حتى اليوم.
    De même, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationales est résolu à mettre fin à l'exclusion dont ont souffert les peuples autochtones et les communautés d'ascendance africaine à travers l'histoire. UN كما تسعى حكومة المصالحة الوطنية والوحدة إلى عكس مسار الإقصاء الذي تعرض له السكان الأصليين والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي على مر التاريخ.
    Il importe par ailleurs de souligner que le désir de paix est universellement partagé, qu'il a été exprimé et démontré à travers l'histoire, dans les documents et activités des peuples, et qu'il est profondément enraciné dans la culture de l'humanité. UN ومن المهم أيضاً أن نؤكد التسليم العام بوجود رغبة في السلام. وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية.
    à travers l'histoire, seuls les fervents croyants ont été accablés par ces blessures. Open Subtitles خلال التّاريخ, فقط النّاس التي تعتقد بشدّة في اللّه قد اُبْتُلِيَ بهذه الجروح . الأقرب يجيئون إلى اللّه,
    parce qu'il était le pigeon parfait--- un taré obsédé par la mort et les meurtres étranges à travers l'histoire. Open Subtitles لأنه كان هدف مثالي، غريب أطوار شغوف بدراسة الموت وجرائم القتل الغريبة على مرّ التاريخ
    Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran de 1997, issue de la huitième session de la Conférence islamique au sommet, affirmant que la civilisation islamique, comme établi à travers l'histoire, est fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les civilisations, UN إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في كانون الأول/ديسمبر1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more