"à travers le projet" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مشروع
        
    • عن طريق مشروع
        
    • ومن خلال مشروع
        
    • عبر مشروع
        
    Cette organisation appuie, à travers le projet de santé en matière de reproduction, les organisations féminines de Sarh. UN تدعم هذه المنظمة، من خلال مشروع الصحة الإنجابية، المنظمات النسائية في منطقة سرح.
    Pour encourager la scolarisation des filles, des bourses d'études sont offertes aux fillettes à travers le projet SIVE financé par le gouvernement américain. UN 109- ولتشجيع التحاق البنات بالمدرسة، قُدمت منح دراسية للفتيات من خلال مشروع SIVE الذي تموله الحكومة الأمريكية.
    Le système des Nations unies à travers le projet du millénaire a proposé à certains pays en développement dont le Burkina Faso de procéder à une évaluation des coûts pour l'accélération de l'atteinte des OMD. UN واقترحت منظومة الأمم المتحدة، من خلال مشروع الألفية، على بعض البلدان النامية، ومنها بوركينا فاسو، إجراء تقييم للتكاليف للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية.
    Avec l'aide des organisations de l'Etat, notamment à travers le projet d'appui à la réinstallation (PAR), et de la société civile, 120 000 personnes ont pu retourner chez elles, auxquelles s'ajoutent 135 000 qui l'ont fait de leur propre initiative. UN وبمساعدة مؤسسات الدولة، وبوجه خاص عن طريق مشروع تعزيز إعادة الاستقرار، وبمساعدة من المجتمع المدني، استطاع ٠٠٠ ٠٢١ شخص العودة إلى ديارهم، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٣١ شخص عادوا إلى ديارهم بمبادرة من جانبهم.
    à travers le projet de résolution dont les membres sont saisis, la communauté internationale réaffirme sa préoccupation devant cette situation inacceptable et s'engage à y remédier dans les délais les plus brefs. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض على الجمعية، يؤكـد المجتمـع الدولي مجددا قلقه إزاء هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها ويتعهد بمعالجتها في أقرب وقــت ممكن.
    En vu d'accélérer le processus de mise de mise en œuvre des interventions de survie de l'enfant en Guinée, l'USAID à travers le projet Basics II a mis en place un bureau national avec pour objet l'appui au Ministère de la santé dans le domaine de la PCIME et du PEV. UN وبغية تعجيل عملية التدخل من أجل بقاء الطفل في غينيا، أنشأت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة عبر مشروع الأساسيات الثاني مكتباً وطنياً هدفه دعم وزارة الصحة في ميدان أمراض الطفولة ومن بينها برنامج التحصين الموسع.
    Je salue également l'appui qu'il a apporté à la mise en œuvre du document CD/1864 à travers le projet de décision que nous avons soumis à cette Conférence la semaine dernière. UN كما أرحِّب بما أبداه من دعم للوثيقة CD/1864 من خلال مشروع القرار الذي تقدَّمنا به إلى هذا المؤتمر في الأسبوع الماضي.
    Les hommes d'affaires contribuent également au financement de la réhabilitation des écoles publiques dans les régions pauvres à travers le projet 100 écoles, sous le haut patronage de la Première Dame. UN واليوم كذلك يقوم رجال الأعمال بتمويل تجديد المدارس الحكومية في المناطق الفقيرة من خلال مشروع المائة مدرسة برعاية السيدة الأولى.
    L'Agence pour le développement international - AID - a apporté un appui technique et financier au Ministère de l'éducation, à travers le projet de renforcement de l'éducation de base - BEST/AID - dans lequel s'inscrit le Programme de promotion de la fille, qui a été lancé en 1991. UN دعمت وكالة التنمية الدولية وزارة التعليم تقنيا وماليا من خلال مشروع تعزيز التعليم الأساسي الذي يتضمن برنامج الطفلة، وهو البرنامج الذي بدأ أنشطته في عام 1991.
    L'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) s'est particulièrement engagée pour impliquer la société civile, notamment à travers le projet de création d'une structure régionale d'organisations non gouvernementales (ONG) visant à garantir une meilleure synchronisation des activités de la société civile. UN وقد تعهدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص بإشراك المجتمع المدني، سيما من خلال مشروع إنشاء هيئة إقليمية للمنظمات غير الحكومية لضمان تنسيق أنشطة المجتمع المدني بصورة أفضل.
    Ces femmes ont bénéficié de formations au leadership et aux techniques de communication et se sont constituées en réseaux grâce à l'appui du système des Nations Unies à travers le projet conjoint genre. UN وقد استفاد هؤلاء النساء من التدريب على القيادة وعلى تقنيات الاتصال وأقمن شبكات بينهن بفضل دعم منظومة الأمم المتحدة من خلال مشروع المسائل الجنسانية المشترك.
    Le Conseil a coopéré avec ONU-Habitat par le biais du Groupe consultatif du Commonwealth sur les établissements humains et, avec l'UNESCO à travers le projet de birup à Chongqing, en Chine, et l'Association des études des Caraïbes. UN تعاون المجلس مع موئل الأمم المتحدة من خلال فريق الكمنولث الاستشاري المعني بالمستوطنات البشرية ومع اليونسكو من خلال مشروع " BIRUP " في شونغكينغ، الصين، ومن خلال رابطة الدراسات الكاريبية.
    En Éthiopie, la Foundation offre des partenariats avec les femmes rurales à travers le projet Queen Mother Coffee pour autonomiser les femmes rurales et les filles pour des partenariats avec des entrepreneurs aux États-Unis. UN وفي إثيوبيا، تقدِّم المؤسسة مشاركتها مع النساء الريفيات من خلال مشروع " بُنّ الملكة الأم " من أجل تمكين النساء والفتيات الريفيات كي تكنّ شريكات مع أصحاب مشاريع في الولايات المتحدة.
    Concernant l'insertion des enfants ex-combattants dans les établissements scolaires et sur le marché de l'emploi, le Gouvernement et ses partenaires techniques et financiers s'y emploient à travers le projet d'urgence de démobilisation et de réintégration transitoire (PDRT). UN 42 - وفيما يتعلق بإدماج المقاتلين السابقين الأطفال في مؤسسات الدراسة وفي سوق العمل، تعكف الحكومة وشركاؤها الفنيون والماليون على تحقيق ذلك من خلال مشروع التسريح وإعادة الإدماج المؤقت.
    136. L'objectif poursuivi par l'Etat à travers le projet de révision des lois pénales, est d'assurer une meilleure prise en charge juridique et judiciaire de toutes les violences basées sur le genre. UN 142- إن الهدف الذي تسعى الدولة إلى تحقيقه من خلال مشروع تنقيح التشريعات الجزائية، هو ضمان العناية القانونية والقضائية الأفضل بجميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس.
    Elle souhaite souligner qu'elle honorera les engagements qu'elle a pris à travers le projet de résolution A/59/L.47 pour accompagner ces deux pays, et éviter qu'ils ne perdent ces progrès. UN ونود التأكيد على أننا سوف نحترم الالتزامات التي تعهدنا بها من خلال مشروع القرار A/59/L.48 بمساعدة البلدين على تجنب تراجع ذلك التقدم المحرز.
    La FAO recueille à travers le projet Dimitra des informations détaillées sur les organisations et projets ayant trait aux femmes dans les zones rurales, à la sécurité alimentaire et au développement durable en Afrique et au Proche-Orient. UN 5 - وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديمترا بجمع معلومات مفصّلة عن المنظمات والمشاريع ذات الصلة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا والشرق الأدنى.
    Le Ministère de l'agriculture coopère avec l'Agence espagnole de coopération internationale au développement à travers le projet AECI dans le domaine des coopératives agricoles et particulièrement pour l'amélioration dans le domaine de la législation. UN 364- وتتعاون وزارة الزراعة مع الوكالة الإسبانية للتعاون لأغراض المساعدة والتنمية، من خلال مشروع الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي في مجال التعاونيات الزراعية وبخاصة لإدخال تحسينات في مجال التشريعات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population fournit également un soutien à la participation des jeunes dans ce cadre, à travers le projet < < Au-delà du Caire + 20 : les protagonistes adolescents et jeunes > > ; UN كما يقدم الصندوق الدعم لمشاركة الشباب ضمن ذلك الإطار عن طريق مشروع " ما بعد القاهرة+20: المراهقون والشباب الأطراف " ؛
    6. L'appui aux priorités nationales à travers le projet < < Femme autochtone > > . UN 6 - دعم الأولويات الوطنية عن طريق مشروع المرأة من السكان الأصليين.
    à travers le projet de résolution, l'Assemblée appuiera la création du comité d'États intéressés, mentionné au paragraphe 2 du dispositif, chargé de superviser le projet de mémorial permanent. UN ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم.
    À ce niveau, nous tenons à signaler que le Ministère du développement rural a pu mettre à la disposition des femmes rurales dans quelques villes, à travers le projet HUP (horticulture urbaine et périurbaine) des semences, matériel et engrais qu'elles ont acquis à crédit pour renforcer leurs capacités de production. UN وعلى هذا المستوى يلاحظ أن وزارة التنمية الريفية تمكن المرأة الريفية من التواجد في بعض المدن عبر مشروع بستنة الحضر وما حول الحضر، وتزودها بالبذور والمواد والحبوب وتمكنها من الحصول على الائتمانات لتعزيز قدرتها على الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more