"à travers les lignes de" - Translation from French to Arabic

    • عبر خطوط
        
    Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. UN بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة.
    Ces facteurs découragent le retour non seulement à travers la ligne de démarcation interentités mais aussi à travers les lignes de division ethnique à l'intérieur du territoire de la Fédération. UN وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد.
    L'acheminement des secours à travers les lignes de combat a été gravement entravé au cours de la période considérée, à la suite de cette nouvelle directive. UN وأعيق إيصال المساعدة إلى الأماكن الواقعة عبر خطوط النزاع إلى حد كبير طوال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لبدء العمل بهذا التوجيه الجديد.
    L'acheminement des secours à travers les lignes de combat a continué d'être gravement entravé au cours de la période considérée. UN ولا يزال تسليم المساعدات عبر خطوط النزاع متعثرا بسبب هذه التوجيهات.
    L'acheminement des secours à travers les lignes de combat continue d'être entravé à la suite de cette directive. UN ولا يزال تسليم المساعدات عبر خطوط النزاع متعثراً بسبب هذا التوجيه.
    Auparavant, des pouvoirs étaient délégués aux gouverneurs afin qu'ils coordonnent et autorisent l'acheminement de l'aide dans leurs provinces respectives, y compris à travers les lignes de conflit. UN وكان المحافظون في السابق يقومون بتنسيق إيصال المساعدات والسماح بذلك داخل محافظاتهم، بما في ذلك عبر خطوط النزاع.
    Outre les risques en matière de sécurité, la prolifération des barrages contrôlés par le Gouvernement ou par l'opposition armée restreint les opérations humanitaires à travers les lignes de front. UN فإلى جانب المخاطر الأمنية، يؤدي انتشار نقاط التفتيش الخاضعة للحكومة والمعارضة المسلحة إلى تقييد العمليات الإنسانية عبر خطوط النزاع.
    Les forces du régime ont empêché de façon répétée que des secours soient acheminés à travers les lignes de conflit, bloquant ainsi l'accès à l'aide d'urgence nécessaire à des millions de Syriens. UN وقد أعاقت قوات النظام تكرارا تقديم المعونة عبر خطوط المواجهة، بما يضمن حرمان ملايين السوريين من الحصول على المساعدة العاجلة التي يحتاجون إليها.
    ii) Toutes les parties doivent autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire, accorder l'accès humanitaire, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières des pays voisins, et faciliter les efforts déployés par l'ONU (par. 5 à 7) UN ' 2` الفقرات 5 و 6 و 7 من المنطوق: على جميع الأطراف أن تسمح بإيصال المساعدة الإنسانية وأن تتيح سبل وصول تلك المساعدة، بما في ذلك عبر خطوط النـزاع وعبر الحدود، وأن تقوم بتيسير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
    Le Conseil a également exigé que toutes les parties, en particulier les autorités syriennes, autorisent immédiatement un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution, y compris à travers les lignes de conflit et les frontières des pays voisins. UN وطالب المجلس أيضا جميع الأطراف، وعلى الأخص السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود.
    Comme le Conseil l'a stipulé dans sa résolution 2139 (2014), les acteurs humanitaires doivent avoir la possibilité de parvenir à ceux qui en ont besoin par toutes les voies disponibles, à travers les lignes de conflit et à travers les frontières. UN 49 - ويجب السماح للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بالوصول إلى من هم بحاجة إليها بجميع الطرق المتاحة، عبر خطوط المواجهة والحدود على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 2139 (2014).
    g) De promouvoir la libre circulation des informations à travers les lignes de démarcation afin d'accroître la compréhension mutuelle et la coopération; UN (ز) تشجيع التدفق الحر للمعلومات عبر خطوط التقسيم، بغية تعزيز التفاهم وتقوية التعاون؛
    f) Chercher à promouvoir les possibilités d'emploi à travers les lignes de démarcation; UN (و) السعي إلى تعزيز فرص العمالة عبر خطوط التقسيم؛
    b) Créer des lignes d'autobus assurant un transport régulier à travers les lignes de démarcation; UN (ب) إنشاء خطوط منتظمة للنقل بالحافلات عبر خطوط التقسيم؛
    Le rapport souligne également que nombre d'enfants ont disparu et que toutes les parties au conflit ont gravement entravé l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones les plus touchées, en particulier à travers les lignes de front et y compris dans des situations de siège. UN ويؤكد التقرير أيضا اختفاء العديد من الأطفال. وأعاقت جميع الأطراف في النزاع على نحو خطير إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الأكثر تضررا من النزاع ولا سيما عبر خطوط النزاع، بما في ذلك المناطق المحاصرة.
    Le Conseil a également exigé que toutes les parties, en particulier les autorités syriennes, autorisent immédiatement un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières des pays voisins. UN وطالب المجلس أيضا جميع الأطراف، وعلى الأخص السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود.
    6. Exige que toutes les parties, en particulier les autorités syriennes, autorisent immédiatement un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières des pays voisins, afin de veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne par les routes les plus directes aux personnes qui en ont besoin; UN 6 - يطالب جميع الأطراف، ولا سيما السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين، بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود، من أجل ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين من خلال أقصر الطرق؛
    2. Paragraphes 5 à 8 et 16 : Toutes les parties doivent autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire, accorder l'accès humanitaire, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières des pays voisins, et faciliter les efforts déployés par l'ONU Agents de liaison UN 2 - الفقرات 5 إلى 8 و 16 - يتعين على جميع الأطراف أن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية وأن تتيح وصول إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية، بما في ذلك عبر خطوط النـزاع وعبر الحدود، وأن تيسر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة.
    iv) Paragraphe 6 : Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution, y compris à travers les lignes de conflit et à travers les frontières, afin de veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne par les routes les plus directes aux personnes qui en ont besoin UN ' 4` الفقرة 6 - جميع الأطراف مُطالبون بالسماح فــورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيـذيين، بإيـصال المـساعدات الإنـسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط المواجهة وعبر الحدود، من أجل ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين من خلال أقصر الطرق.
    - Au cours de la période considérée, le régime syrien a continué de refuser à l'ONU et à ses organismes humanitaires l'accès à travers les lignes de conflit et à travers les frontières, de sorte que 4,7 millions de Syriens restent désespérément privés de nourriture, d'eau et de médicaments, pris au piège dans des zones d'accès difficile ou impossible. UN - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل النظام السوري منع الأمم المتحدة ووكالات المعونة الإنسانية من الوصول عبر خطوط النزاع وعبر الحدود، فأدى ذلك إلى بقاء 4.7 مليون سوري في حاجة ماسة إلى الغذاء والمياه والدواء، عالقين في مناطق يصعب أو يستحيل الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more