"à travers les siècles" - Translation from French to Arabic

    • عبر القرون
        
    • على مر القرون
        
    • خلال قرون
        
    Le seul parallèle historique qu'il est possible de faire tient à la similitude qui caractérise les luttes des peuples partout dans le monde et à travers les siècles contre l'oppression et l'injustice. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    En effet, cette trêve y a contribué à travers les siècles, en temps de guerre et de paix. UN ولقد ساهمت بالفعل في تحقيق هذه الغاية عبر القرون وفي أوقات الحرب والسلم.
    Ca a été mon expérience à travers les siècles. Open Subtitles تبيّنت بخبرتي عبر القرون أن العلاج الحقيقيّ الوحيد لألم عقليّ حادّ
    Côte à côte, à travers les siècles, différentes cultures, religions et nations ont coexisté dans mon pays. UN ولقد تعايشت مختلف الثقافات والأديان والأمم بعضها مع بعض في بلدي على مر القرون.
    La question de savoir quels étaient les habitants de certaines parties de l'Afrique était plus complexe du fait des flux migratoires des différentes communautés à travers les siècles. UN أما الحالة في المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بتحديد الشعوب التي كانت مقيمة أصلاً في بقاع محددة من الأراضي، فازدادت تعقيداً بسبب أنماط الهجرة لمختلف الجماعات على مر القرون.
    Tu as survécu à des tortures interminables à travers les siècles. Open Subtitles لقد نجوتَ عبر عذاب لا متناهي خلال قرون
    Le Seigneur des Ténèbres a pris diverses formes à travers les siècles, mais toujours par choix. Open Subtitles عبر القرون ملك الظلام قد أتخذ أشكالاً شتى.. لكن بأختياره دائماً.
    Cet homme nous regarde à travers les siècles... un fantôme préservé par la lumière. Open Subtitles هذا الرجل يحدق إلينا عبر القرون شبح حُفظ بالضوء
    La même chose qui est arrivé aux femmes comme nous à travers les siècles. Open Subtitles نفس ما حدث لأمثالنا عبر القرون.
    23. à travers les siècles, l’astronomie a joué un rôle culturel de premier plan en tant que précurseur de tout développement scientifique et philosophique. UN ٣٢ - أدى علم الفلك عبر القرون دورا ثقافيا كبيرا بوصفه سليف كل التطورات العلمية والفلسفية في علوم الفضاء اﻷساسية .
    Toute mission ou opération interdite par la législation en vigueur dans un pays donné ou par le droit international peut donc être confiée à un mercenaire, puisque celui-ci ne se considère tenu ni par les lois et coutumes de la guerre ni par les normes élaborées à travers les siècles pour humaniser autant que faire se peut les conflits armés. UN ولذلك يمكن أن يعهد بأي مهمات أو أعمال يحظرها القانون الساري في مكان ما، أو يحظرها القانون الدولي إلى المرتزق، الذي يعتبر نفسه في حل حتى من استخدامات وأعراف الحرب ومن القواعد التي طورت عبر القرون ﻹضفاء الطابع اﻹنساني، بقدر اﻹمكان، على النزاعات المسلحة.
    La personnalité internationale du Mali — une personnalité qui s'est forgée à travers les siècles — se fonde tout d'abord sur l'aptitude de son peuple à vivre en harmonie avec ses voisins, son ouverture au monde, son sens de la solidarité et, enfin, son engagement constant à défendre les valeurs de l'humanité. UN والشخصية الدولية لمالي هي شخصية تشكلت عبر القرون. وهــي تقوم قبــل كل شيء على قابلية شعبها للعيش في وئام مع جيرانه وعلى انفتاح البلد على العالم، واحساسه بالتضامن والتزامه الثابت بالدفاع عن قيم اﻹنسانية.
    Cette norme du traitement national identique est restée soutenue à travers les siècles, à des degrés divers. UN واستمر تأييد معيار المعاملة الوطنية بدرجات متفاوتة عبر القرون().
    En effet, la qualité de l'approvisionnement en eau et en aliments, ainsi que celle des services d'assainissement et d'hygiène publique sont déterminantes pour la santé. Relevons qu'à travers les siècles, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l'eau. UN فعلاً فإن نوعية ما يتم توريده من المياه ومن المغذيات، وكذلك من خدمات التطهير والصحة العامة، أمر حاسم بالنسبة للصحة.وتجدر الإشارة إلى أن أوبئة عديدة انتشرت عبر القرون أو كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراُ بنوعية المياه.
    7. Demande aux États membres de coordonner et d'intensifier leurs efforts au niveau de toutes les instances internationales en vue d'empêcher la mise en œuvre du plan israélien visant la partition de la Sainte mosquée du prophète Ibrahim à Al-Khalil et en vue de permettre aux fidèles musulmans d'avoir accès à la mosquée et la préserver en tant que mosquée réservée aux seuls musulmans, comme elle l'a toujours été à travers les siècles; UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون.
    La Conférence a demandé aux États membres de coordonner et d'intensifier leurs efforts au niveau de toutes les instances internationales pour empêcher l'exécution du plan israélien de partition de la Mosquée du prophète Ibrahim à al-Khalil, permettre aux fidèles musulmans d'y accéder et protéger cette mosquée en tant que sanctuaire ayant toujours appartenu exclusivement aux musulmans à travers les siècles. UN 113- طلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون.
    7. Demande aux États membres de coordonner et d'intensifier leurs efforts au niveau de toutes les instances internationales en vue d'empêcher la mise en œuvre du plan israélien visant la partition de la sainte mosquée du prophète Ibrahim à Al-Khalil et en vue de permettre aux fidèles musulmans d'avoir accès à la mosquée et la préserver en tant que mosquée réservée aux seuls musulmans, comme elle l'a toujours été à travers les siècles; UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون.
    La lutte du peuple monténégrin qui, malgré sa faiblesse numérique, a été le seul des Balkans à résister à travers les siècles à l'Empire ottoman et à préserver sa liberté et son autonomie, lui a valu la sympathie et l'appui de l'Europe tout entière. UN وحصل نضال شعب الجبل الأسود الصغير في حجمه، والوحيد في البلقان الذي استطاع مقاومة الامبراطورية التركية على مر القرون والمحافظة على حريته وحكمه الذاتي، على تعاطف ودعم أوروبا بأكملها.
    Malgré les difficultés que ce projet a rencontrées à travers les siècles, la tradition de l'ekecheiria - trêve en grec - a survécu pendant 1 200 ans, jusqu'au IVe siècle après Jésus-Christ, lorsque les Jeux olympiques antiques prirent fin de manière peu glorieuse. UN وعلى الرغم من المصاعب التي واجهت هذا المشروع على مر القرون فإن تقليد الإيكيشيريا، كما كانت تعرف الهدنة باللغة الإغريقية، ظل حيا لفترة 200 1 عامٍ حتى القرن الرابع الميلادي حيث انتهت الألعاب الأولمبية القديمة نهاية مشينة.
    Tu l'as fait des douzaines de fois à travers les siècles. Open Subtitles عدلت عن قسمك عشرات المرّات خلال قرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more