"à travers tout" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في كافة أنحاء
        
    • في كل أنحاء
        
    • خلال أي شيء
        
    • والذين هم
        
    • وخلال كل
        
    • بجميع أنحاء
        
    Cependant, les rapports sur ce type de délit indiquent que l'interdiction n'est pas efficace, car cette pratique est courante à travers tout le pays. UN بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد.
    Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays UN تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد
    Tout ça va se calmer dans, genre, 12 mois quand nous serons tous à l'Université et nous répandrons à travers tout le pays. Open Subtitles كل هذا سيتلاشى بعد ، تقريباً 12 شهراً عندما نكون جميعاً في الكلية ونتوزّع في جميع أنحاء البلاد.
    Comme vous l'avez dit dans votre déclaration, Monsieur le Président, il y aura environ 9 000 bureaux de vote à travers tout le pays le jour des élections. UN وكما ذكرتم في بيانكم، سيدي الرئيس، سيكون هناك حوالي ٠٠٠ ٩ حجيرة اقتراع في جميع أرجاء البلاد يوم الانتخابات.
    Ils ont aussi relevé que l'amélioration de la stabilité dans le pays devait encourager le Gouvernement à étendre l'autorité de l'État à travers tout le Libéria. UN كما أشاروا إلى أنه من المفروض أن تشجع زيادة الاستقرار في البلد، الحكومة على بسط سلطة الدولة في كافة أنحاء ليبريا.
    Elle traite de dossiers à travers tout le pays, la plupart de haut vol, comme celui qui commence mercredi. Open Subtitles هي حالاتُ مُعَالَجةُ في جميع أنحاء البلاد، بروز العديد مِنْهمِ، كما الواحد الذي بَدأَ الأربعاءَ.
    La présence de millions de mines à travers tout le pays rend impossible toute reprise du secteur agricole. UN إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Entre le 21 janvier et le 9 février 2010, l'enregistrement des électeurs s'est déroulé à travers tout le pays. UN 15 - وجرى تسجيل الناخبين في جميع أنحاء البلاد في الفترة بين 21 كانون الثاني/يناير و 9 شباط/فبراير2010.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Nous encourageons par conséquent le Conseil à continuer d'encourager ces précieux partenariats à travers tout le continent africain. UN ولذلك نهيب بالمجلس أن يستمر في رعاية هذه الشراكات المفيدة في جميع أنحاء أفريقيا.
    À cette fin, un grand nombre de terrains de sport, de stades et d'autres installations publiques sont construits à travers tout le pays. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجري بناء عدد كبير من الملاعب والمجمَّعات الرياضية وسواها من المرافق العامة في جميع أنحاء البلد.
    Toutes ces activités ont contribué à faire de la problématique hommes-femmes un sujet qui intéresse la population à travers tout le pays. UN وقد تلاقت جميع هذه الأنشطة لجعل نوع الجنس قضية محل اهتمام في جميع أنحاء البلد.
    Plus de 700 séminaires ont été organisés à travers tout le pays et plus de 20 000 contributions écrites reçues. UN وتم عقد أكثر من 700 حلقة دراسية في جميع أنحاء البلد وتلقي أكثر من 000 20 مساهمة خطية.
    Mais son application passera par la cessation des hostilités à travers tout le territoire burundais. UN إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي.
    D'importants progrès ont été enregistrés dans le rétablissement de l'autorité civile à travers tout le pays, en particulier dans le redéploiement des forces de police. UN وأحرز تقدم كبير في استعادة السلطة المدنية في جميع أرجاء سيراليون، كإعادة نشر قوات الشرطة مثلاً.
    Les observateurs militaires et les membres de la police des Nations Unies sont déployés à travers tout le pays. UN وينتشر المراقبون العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة في كافة أنحاء البلد.
    La CNFCE et la FNA sont implantées à travers tout le territoire national grâce à des antennes régionales. UN وللغرفة الوطنية للنساء صاحبات المؤسسات والجامعة الوطنية للفلاحات فروع جهوية في كل أنحاء التراب الوطني.
    Un oeil à rayons X. Ca voit à travers tout. Open Subtitles هذه عين بالآشعة السينية. ترى خلال أي شيء.
    Nous souhaitons que le verdict ne décourage pas les victimes à travers tout le pays de chercher de l'aide. Open Subtitles نتمنّى بأن هذا الحُكم بأن لايوقف ضحايا هذا العنف والذين هم هناك بهذه البلاد يبحثون عن المساعدة.
    [And through it all I've gotta hold to what I know] [Et à travers tout cela, je tiendrai fermement à ce que je sais] Open Subtitles *وخلال كل ذلك يجب ان أحافظ على ما أعرفه*
    Des responsables de diverses confessions ont également participé à la marche Remembering the Children à travers tout le Canada. UN وشارك أيضاً مسؤولون كنسيون من عدة طوائف في جولة بعنوان ' تذكّر الأطفال` طافت بجميع أنحاء كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more