"à trois ans d" - Translation from French to Arabic

    • إلى ثلاث سنوات
        
    • عن ثلاث سنوات
        
    • بالسجن ثلاث سنوات
        
    • ثلاث سنوات بتهمة
        
    • ولا تزيد على ثلاث سنوات
        
    • لمدة ثلاثة أعوام
        
    • تجاوز ثلاث سنوات
        
    • بين سنة واحدة وثلاث سنوات
        
    La peine maximale a été portée de deux à trois ans d'emprisonnement. UN وقد رُفعت مدة العقوبة القصوى من سنتين إلى ثلاث سنوات سجن.
    Par conséquent, on peut dire que, si elle est prononcée, la peine capitale peut être éventuellement réduite à trois ans d'emprisonnement avec travaux forcés. UN وعليه يمكن تخفيض عقوبة الإعدام إلى ثلاث سنوات مع الأشغال الشاقة.
    Tout abus de la relation de confiance et d'autorité à des fins sexuelles est puni d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وأي إساءة استغلال لعلاقة الثقة والسلطة هذه لأغراض جنسية يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Ceux-ci bénéficient d'une composition multidisciplinaire et prennent, notamment, les décisions en matière de libération conditionnelle, détention limitée ou surveillance électronique pour les condamnés à des peines supérieures à trois ans d'emprisonnement. UN وتستفيد هذه المحاكم من تشكيلة متعددة الاختصاصات وتتخذ قراراتها بصفة خاصة في مجال الإفراج المشروط والاحتجاز لفترة محدودة والمراقبة الإلكترونية فيما يخص المُدانين بعقوبات تزيد مدتها عن ثلاث سنوات سجن.
    De plus, il aurait été condamné à trois ans d'emprisonnement pour avoir dit qu'il avait lu et approuvé les Versets sataniques de Salman Rushdie. UN كما أفيد بأنه حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات لقوله إنه قرأ كتاب اﻵيات الشيطانية لسلمان رشدي واستحسنه.
    Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    Les peines sont alors portées à trois ans d'emprisonnement et 300 000 francs d'amende. UN وترفع العقوبات حينئذ إلى ثلاث سنوات سجن وغرامة قدرها 000 300 فرنك.
    La diffusion de propos pouvant être interprétés comme menaçant la sécurité nationale est passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN فمن الممكن أن يواجَه نشر البيانات التي قد تُفسَّر على أنها تهدد الأمن الوطني بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    " 1. Quiconque provoque un avortement, d'une manière ou d'une autre, chez une femme sans son consentement, sera puni d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement. UN " 1- من أقدم بأية وسيلة كانت على اجهاض امرأة برضاها، عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    6. Le fait de détenir, de gérer ou de contribuer à diriger un établissement de prostitution est passible d'une peine allant d'un à trois ans d'emprisonnement, d'une amende de 100 à 300 livres égyptiennes, de la fermeture obligatoire de l'établissement et de la saisie de tous les biens et effets. UN ' ٦` تجريم فتح أو إدارة محل للدعارة أو المساعدة في إدارته وجعل عقوبة ذلك الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة من ١٠٠ إلى ٣٠٠ جنيها مع الحكم باﻹغلاق ومصادرة اﻷمتعة واﻷثاث؛
    67. En vertu du Code pénal, la torture et les coups et blessures sont des infractions emportant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN 67- وبموجب قانون العقوبات، يُعتبر التعذيب والإيذاء الجسدي جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Dans le nouveau Code pénal qui n'est pas encore entré en vigueur, la peine minimale pour le viol a été accrue de deux à trois ans d'emprisonnement. UN وفي قانون الجنايات الجديد، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، رُفع مستوى الحد الأدنى للسجن في حالة الاغتصاب من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    En vertu de l'article 391 du Code pénal, quiconque soumet une personne à des actes illégaux de violences en vue de l'obliger à confesser une infraction ou à fournir des informations à son sujet est passible d'une peine allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. UN نصت المادة 391: من سلم شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشـأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    L'article 333 du Code pénal prévoit des peines de trois mois à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à une organisation terroriste établie. UN ووفقا للمادة 333 من القانون الجنائي، يمكن معاقبة الفرد على كونه عضوا في منظمة إرهابية قائمة. وتتراوح عقوبة السجن من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    L'importation, l'exportation ou la mise sur le marché délibérées et illicites dans un but lucratif ou de façon habituelle de spécimens inscrits à l'annexe B du Règlement de l'Union européenne était passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement ou d'une amende. UN وإذا ما استوردت عيّنة مدرجة في المرفق باء من لائحة الاتحاد الأوروبي أو صُدّرت أو طُرحت في السوق عن قصد وبشكل مخالف للقانون على أساس تجاري أو اعتيادي، فيمكن أن يعاقب الفاعل على مثل هذا العمل بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو بفرض الغرامة عليه.
    Les mêmes actes accompagnés de violences sont punis de deux à trois ans d'éducation par le travail, de six mois de détention au maximum ou de trois ans de prison au maximum > > . UN 312 - ويعاقَب على هذه الأفعال نفسها، مقترنة بالعنف، بالعمل الإصلاحي لفترة مدتها سنتان إلى ثلاث سنوات أو الاحتجاز لفترة أقصاها ستة أشهر أو السجن لفترة أقصاها ثلاث سنوات.
    Un à trois ans d'emprisonnement, si l'ordre est dirigé contre le Président de l'État; UN - بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات إذا وقع على رئيس الدولة.
    En vertu de la même loi, la peine maximale sanctionnant l'achat d'une activité sexuelle ou d'un acte sexuel à une personne de moins de 18 ans passe, en vertu de l'article 203 du Code pénal, de deux à trois ans d'emprisonnement. UN وإن الحد الأعلى للسجن، بموجب القانون نفسه، على شراء النشاط الجنسي أو العمل الجنسي من أشخاص دون سن الثامنة عشرة، عملاً بالفرع 203 من قانون العقوبات، يُرفع من السجن مدة لا تزيد على سنتين إلى السجن مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    < < 1. Est exclu tout agent condamné définitivement par une juridiction compétente à une peine d'un an à trois ans d'emprisonnement; UN " أولاً- يخرج من الخدمة كل من صدر بحقه حكم بات من محكمة مختصة بالحبس مدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ثلاث سنوات.
    Les trois juges chargés de statuer en appel ont ordonné la mise en liberté de l'accusé, oubliant qu'il avait été condamné à trois ans d'emprisonnement dans la première affaire et ne pouvait donc être libéré. UN وأثر القضاة الثلاثة المكلفون بالحكم استئنافاً أن يُفرج عن المتهم ونسوا أنه محكوم عليه بالسجن لمدة ثلاثة أعوام في القضية الأولى ولا يجوز بالتالي الإفراج عنه.
    Enfin, l'article 317 du Code pénal dispose ce qui suit: < < Encourt jusqu'à trois ans d'emprisonnement toute femme qui accepte sans justification médicale de prendre des médicaments ou d'utiliser des moyens entraînant l'avortement. > > . UN وكما نصت المادة 317 على أن (تعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات المرأة التي رضيت بدون عذر طبي تناول أدوية أو استعمال وسائل مؤديه للإجهاض وأدى ذلك إلى إجهاضها).
    Une entrée illégale à Singapour est punissable d'une peine maximale de six mois d'emprisonnement pour les délinquants primaires et d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement pour les récidivistes, cette peine étant accompagnée d'une amende maximale de 6 000 dollars singapouriens; les délinquants de sexe masculin reçoivent également au moins trois coups de bâton. UN وقالت إن الدخول بطريقة غير مشروعة جريمة يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة قد تصل إلى ستة أشهر في المرة الأولى، وفي حالة تكراره لها يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 6 دولار؛ كما أن المتاجرين بالبشر من الذكور يعاقبون بثلاث ضربات على الأقل بالعصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more