D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. | UN | ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Il est nécessaire d'adopter une stratégie double, qui visera à trouver des solutions viables tout en continuant à répondre aux besoins humanitaires immédiats. | UN | ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية. |
L'initiative forme plus de 500 jeunes, les incitant à trouver des solutions novatrices à des problèmes d'ordre mondial; | UN | وتوفر المبادرة تثقيفا لما يزيد على 500 من الشباب، وتحثهم على السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة لمسائل عالمية؛ |
Le monde entier doit contribuer à trouver des solutions aux problèmes les plus insolubles. | UN | والأمر يتطلب مشاركة الجميع للسعي إلى إيجاد حلول لأكثر المسائل تعقداً. |
Le HCR a un rôle décisif à jouer à cet égard, en encourageant des arrangements de partage de la charge entre les États qui ont intérêt à trouver des solutions. | UN | وعلى المفوضية أن تنهض بدور حيوي في هذا الشأن، بتيسيرها ترتيبات تقاسم الأعباء فيما بين الدول التي لها مصلحة مشتركة في إيجاد حلول للاجئين. |
La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. | UN | إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة. |
La MANUI continuera à aider les parties à trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الأطراف على التوصل إلى حلول مقبولة بصورة متبادلة. |
J'ai indiqué que je voulais œuvrer avec les États membres à trouver des solutions pratiques pour préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. | UN | وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد. |
Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. | UN | وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة. |
L'État partie est encouragé à trouver des solutions appropriées afin de permettre la réinsertion de ces femmes dans la société. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حلول ملائمة تتيح إعادة إدماج هؤلاء النساء في المجتمع. |
Le HCR a joué un rôle de catalyseur dans le cadre de ce processus qui vise à trouver des solutions durables pour 73 000 réfugiés vulnérables qui se trouvent toujours dans la région. | UN | وأدت المفوضية دوراً محفزاً في هذه العملية، التي تهدف إلى إيجاد حلول دائمة ل000 73 لاجئ مستضعف ما زال في المنطقة. |
Les activités de protection sur le terrain s'attachent essentiellement à trouver des solutions durables pour les personnes déracinées, et à faciliter la réconciliation interethnique. | UN | وتركز أنشطة الحماية في الميدان على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول مستديمة للأشخاص الذين اقتلعت جذورهم، وتسهيل المصالحة فيما بين الأعراق. |
Le Mexique n'encourage pas l'immigration en dehors des règles et tient à contribuer à trouver des solutions qui permettent de mieux s'attaquer au phénomène de la migration. | UN | لا تشجع المكسيك الهجرة غير الشرعية وتود المساهمة في إيجاد حلول تسمح بمجابهة ظاهرة الهجرة بصورة أفضل. |
Une coopération de ce type aide les pays pauvres à trouver des solutions adéquates, peu coûteuses et durables à leurs problèmes. | UN | وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة. |
À ce sujet, la MANUI aide tous les acteurs concernés à trouver des solutions acceptables par tous. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم البعثة بمساعدة كافة أصحاب المصلحة لإيجاد حلول مقبولة للجميع. |
Toutes les délégations doivent désormais s'attacher à trouver des solutions consensuelles tendant à rendre l'Organisation plus efficace, plus efficiente et plus prompte à réagir. | UN | ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة. |
Nous sommes décidés à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. | UN | ونحن عاقدون العزمَ على التوصل إلى حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. |
Le Canada est tout à fait prêt à jouer son rôle pour aider à trouver des solutions. | UN | وكندا مستعدة للاضطلاع بدورها للمساعدة في إيجاد الحلول. |
On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
Nous devons renouveler encore et toujours notre attachement à trouver des solutions qui répondent aux intérêts et aux préoccupations de tous dans le cadre de ce processus de négociation. | UN | علينا أن نواصل تجديد التزامنا بإيجاد حلول للمصالح والشواغل المشتركة في عملية التفاوض هذه. |
Il engage donc tous les organes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies à réfléchir aux cas particuliers et à trouver des solutions. | UN | واختتم كلمته بدعوة جميع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة إلى التركيز على حالات معينة وإيجاد حلول لها. |
Il a souligné qu'aider les déplacés à trouver des solutions durables était un pas important vers la réconciliation et la paix. | UN | وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا. |
Les agresseurs et leurs intermédiaires continueront à trouver des solutions de remplacement si leurs menées sont contrariées. | UN | ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات. |
Il doit viser à trouver des solutions justes, pacifiques et durables aux conflits et aux différends. | UN | ويجب أن تسعى إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات. |
Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
À cet égard, il faut encourager les deux pays à trouver des solutions communes à leurs problèmes communs. | UN | وينبغي تشجيع أفغانستان وباكستان على التركيز على وضع حلول متفق عليها لمشاكلهما المشتركة. |
Elle met l'accent sur une collaboration stratégique destinée à trouver des solutions communes aux problèmes du développement et met l'accent sur l'intégration du développement humain durable. | UN | وهي تركز على التعاون الاستراتيجي من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للتنمية وتشدد على مراعاة التنمية البشرية المستدامة. |