La seule manière d'aller de l'avant est de garantir les droits fondamentaux des Palestiniens, notamment celui à un État indépendant. | UN | وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة. |
Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
Les Palestiniens ont droit à un État indépendant, et les Israéliens ont droit à la sécurité, tous deux à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وللفلسطينيين الحق في إقامة دولة مستقلة بينما للإسرائيليين الحق في الأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
Nous réitérons notre appel pour qu'il soit mis immédiatement fin à leurs souffrances et pour l'exercice de leurs droits inaliénables, y compris le droit à un État indépendant. | UN | ونكرر دعوتنا إلى وضع حد فوري لمعاناتهم وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة. |
D'autres principes énoncent les trois cas dans lesquels un territoire a atteint la pleine autonomie et détaillent les critères relatifs à chacun de ces cas : quand il est devenu un État indépendant et souverain, quand il s'est librement associé à un État indépendant ou quand il s'est intégré à un État indépendant. | UN | وهناك معايير أخرى تحدد ثلاثة أوضاع يتمتع فيها الإقليم بالحكم الذاتي: صيرورته دولة مستقلة ذات سيادة؛ أو دخوله الحر في رابطة مع دولة مستقلة؛ أو الاندماج مع دولة مستقلة. |
Nous devons aussi continuer d'appuyer la reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris le droit à un État indépendant. | UN | وعلينا بالقدر نفسه أن نواصل الدعوة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة. |
Or la liberté véritable d'association permet à la population d'un territoire s'associant à un État indépendant de modifier son statut de façon démocratique et de déterminer sa constitution sans ingérence extérieure. | UN | غير أن حرية الارتباط الحقيقية تسمح لسكان إقليم ما يرتبط بدولة مستقلة أن يعدل مركزه بأسلوب ديمقراطي وأن يحدد دستوره دون تدخل خارجي. |
B. Territoires intégrés à un État indépendant | UN | باء - اﻷقاليم التي اندمجت في دولة مستقلة |
Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
Nous exigeons la restitution immédiate de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirmons le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Elle offre un moyen de répondre aux besoins de sécurité et de reconnaissance d'Israël, tout en faisant une réalité du droit des Palestiniens à un État indépendant et viable. | UN | فهي توفر الوسيلة اللازمة لتلبية حاجة إسرائيل إلى الأمن والاعتراف، بينما تجعل حق الفلسطينيين في دولة مستقلة قابلة للاستمرار حقيقة واقعة. |
Nous appelons instamment à un règlement juste et complet qui réalise pleinement les droits du peuple palestinien, y compris son droit à un État indépendant, vivant en paix côte-à-côte avec l'État d'Israël. | UN | ونحث على إيجاد تسوية عادلة وشاملة تكفل إعمال حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في دولة مستقلة تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Les droits inaliénables du peuple palestinien et son droit à un État indépendant doivent être respectés. | UN | فلا بد من احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحقه في إقامة دولة مستقلة. |
En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. | UN | وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Seuls un règlement global, juste et raisonnable de la question de Palestine et la restitution au peuple palestinien de tous ses droits nationaux légitimes, y compris le droit à un État indépendant, pourront amener une paix véritable et durable dans la région. | UN | ولن يتحقق سلام دائم وحقيقي في المنطقة إلا من خلال التوصـل إلـى تسـوية شاملة وعادلة ومعقولة لمسألة فلسطين واستعادة الشعب الفلسطيني لجميع حقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولة مستقلة. |
Au cours des cinq dernières années, plusieurs acquis ont été obtenus, permettant de nourrir l'espoir qu'une paix juste et globale était possible dans la région en tenant compte du droit légitime à l'autodétermination du peuple palestinien et de son droit à un État indépendant. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة. |
c) Quand il s’est intégré à un État indépendant. | UN | )ج( أو بالاندماج مع دولة مستقلة. |
Dans sa résolution 1541 (XV), l'Assemblée générale a défini trois options pour l'autodétermination : l'accession au statut d'État indépendant et souverain, la libre association à un État indépendant ou l'intégration à un État indépendant. | UN | وقد حددت الجمعية العامة في قرارها 1541 (د-15) ثلاثة خيارات لتقرير المصير بالنسبة لكل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي: صيرورته دولة مستقلة ذات سيادة؛ أو ارتباطه الحر بدولة مستقلة؛ أو الاندماج مع دولة مستقلة. |
Pour ce qui est du conflit au Moyen-Orient, je crois que la communauté internationale doit continuer à appuyer les droits sacrés et inaliénables du peuple palestinien à un État indépendant. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، أعتقد أن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والمقدس في إقامة دولته المستقلة. |
Les membres du Conseil se félicitent du plan d'édification de l'État de l'Autorité palestinienne, qui montre l'attachement de celle-ci à un État indépendant qui ouvre des possibilités pour le peuple palestinien tout en lui garantissant la justice et la sécurité, et qui soit un partenaire responsable pour tous les États voisins de la région. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس بخطة بناء الدولة التي تنفذها السلطة الفلسطينية، وهي تدل على التزام السلطة الفلسطينية بدولة مستقلة توفر الفرص والعدالة والأمن للشعب الفلسطيني وتكون جارة مسؤولة لجميع الدول في المنطقة. |
Pour terminer, je tiens à assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité à l'objectif de l'instauration, à terme, d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de la réalisation des aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي لتحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط، والوفاء بحق الشعب الفلسطيني الشرعي وغير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية. |
Les Palestiniens, aujourd'hui plus que jamais, ont besoin de votre assistance et de votre protection, étant exposés quotidiennement à l'agression de la force d'occupation israélienne. Ils ont également besoin d'aide pour recouvrer leurs droits inaliénables, notamment à l'autodétermination et à un État indépendant, avec Al Qods Al Sharif comme capitale. | UN | وهو الآن بأمس الحاجة لدعمكم ومساندتكم من أجل حمايته من العدوان اليومي، الذي يتعرض له على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، إلى أن يتمكن من ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة والمشروعة، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Alors que les Palestiniens, au même titre que d'autres peuples, peuvent se prévaloir du droit à l'autodétermination et à un État indépendant, conformément à la Charte et aux conventions internationales, Israël a ignoré et bravé les résolutions internationales de l'ONU. | UN | والشعب الفلسطيني كغيره من الشعوب من حقه التمتع في تقرير المصير وأن تكون له دولته المستقلة وفقا للميثاق والاتفاقيات الدولية. ولكن إسرائيل تتجاهل قرارات الأمم المتحدة الملزمة وتتحداها. |
Toutefois, les perspectives, sur le terrain, de la réalisation de son droit fondamental à l'autodétermination et à un État indépendant restent pour les Palestiniens lointaines et évanescentes. | UN | ومع ذلك، وعلى أرض الواقع، لا تزال آفاق استيفاء الفلسطينيين لحقهم الإنساني الأساسي في تقرير المصير وفي دولة مستقلة بعيدة وصعبة المنال. |